ويكيبيديا

    "لم تطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas demandé
        
    • n'avait pas demandé
        
    • n'ait prié
        
    • ne demande qu
        
    • n'a été demandée
        
    • n'ont pas demandé
        
    • n'a demandé
        
    • celuici ne demande
        
    • as pas demandé
        
    • n'a pas non plus demandé
        
    • n'exige
        
    • ne demande pas
        
    • n'est demandé
        
    • ne demandent qu
        
    • n'a pas exigé
        
    Il note que le Gouvernement n'a pas demandé un report du délai fixé avant l'expiration du délai dans lequel il devait donner sa réponse. UN ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تطلب أيضاً، في غضون المهلة المحددة للرد، تمديد هذه المهلة.
    Le contractant n'a pas demandé d'ajustement. UN 74 - لم تطلب الجهة المتعاقدة أية تعديلات.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 13 et déclaré que l'Assemblée générale n'avait pas demandé à être informée tous les mois. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية.
    Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. UN بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية.
    Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Aucune dérogation de production n'a été demandée par les Parties. UN لم تطلب الأطراف أي استثناءات للإنتاج.
    Cependant, la source indique que les autorités marocaines n'ont pas demandé la collaboration des autorités des pays européens mentionnés pour confirmer ces accusations. UN غير أن المصدر يشير إلى أن السلطات المغربية لم تطلب تعاون سلطات البلدان الأوروبية المذكورة للتأكد من هذه الاتهامات.
    Selon les informations dont dispose la Médiatrice, à ce jour, aucun État n'a demandé qu'un dossier soit transféré au Conseil de sécurité. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix n'a pas demandé d'exposé pendant la période considérée. UN لم تطلب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تقديم أي عرض في الفترة المشمولة بالتقرير
    Il apparaît toutefois que l'auteur n'a pas demandé devant les juridictions nationales que son identité ne soit pas divulguée, demande qui, selon toute vraisemblance, aurait pu être satisfaite. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    Compte tenu de cet avis, la Cour n'a pas demandé l'alignement des pensions stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب محكمة العدل الدولية مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الضيق.
    La MINUK n'a pas demandé aux tierces parties concernées de la rembourser. UN على أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لم تطلب استرداد الأموال من هذه الأطراف الثالثة.
    C'est pour cette raison qu'elle n'avait pas demandé aux autorités compétentes l'autorisation d'organiser une manifestation collective, comme l'exige la loi. UN لهذا السبب، لم تطلب صاحبة البلاغ من السلطات إذناً لعقد مناسبة جماهيرية منظمة، على نحو ما يشترطه القانون.
    Il ne pouvait pas en calculer le montant global parce qu'il n'avait pas demandé à ses bureaux d'indiquer les sommes correspondantes. UN ولم يكن بمقدور المفوضية حساب مقدارها الكلي لأنها لم تطلب من المكاتب الميدانية الإبلاغ عنها.
    Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. UN بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية.
    Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Aucune dérogation de production n'a été demandée par les Parties. UN لم تطلب الأطراف أي استثناءات للإنتاج.
    Malheureusement, les autorités burundaises n'ont pas demandé à leurs homologues de la République démocratique du Congo de nommer un magistrat pour coopérer à cette commission. UN غير أن حكومة بوروندي لم تطلب من نظيرتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيين قاض لتلك اللجنة.
    73. L'Australie n'a demandé aucune assistance pour appliquer la disposition non impérative contenue au paragraphe 2. UN 73- لم تطلب أستراليا أي مساعدة من أجل الامتثال للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2.
    Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celuici ne demande qu'il en soit autrement. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    C'est sur que tu ne m'as pas demandé de rester. Open Subtitles حسنًا، ولكنك بالتأكيد لم تطلب مني البقاء
    Le Gouvernement n'a pas non plus demandé au Groupe de travail de report du délai, comme les paragraphes 15 et 16 de ses Méthodes de travail en prévoient la possibilité. UN كما أن الحكومة لم تطلب من الفريق العامل تمديد هذه المهلة وفقاً للفقرتين 15 و16 من أساليب عمل الفريق. المناقشة
    53. Ni la Convention de Bâle, ni la Convention de Stockholm n'exige expressément que les Parties disposent d'une législation relative à la santé et à la sécurité des travailleurs. UN لم تطلب اتفاقية بازل ولا اتفاقية استكهولم أن يكون لدى الأطراف تشريع بخصوص صحة وسلامة العمال.
    Il ne demande pas à utiliser pour le SIG les économies réalisées sur un chapitre ou un programme quelconque; le SIG sera financé sur l’enveloppe budgétaire globale. UN ومضى قائلا إن اﻷمانة العامة لم تطلب تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من وفورات أي باب أو برنامج في الميزانية وأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من شأنه أن يمول في إطار الميزانية ككل.
    28. Aucun poste supplémentaire au titre du budget ordinaire n'est demandé en 1997. UN ٢٨ - لم تطلب لعام ١٩٩٧ أيــة وظائـف إضافية فـي الميزانية المقدرة.
    4. La conférence d'amendement se tient immédiatement après une session ordinaire de la Conférence, à moins que tous les Etats parties favorables à la convocation de la conférence ne demandent qu'elle se tienne à une date plus rapprochée. UN ٤ - ينعقد مؤتمر التعديل فور انتهاء دورة عادية للمؤتمر ما لم تطلب كل الدول اﻷطراف المؤيدة لعقد مؤتمر تعديل عقده في وقت أسبق.
    18. Il convient de noter que, dans le cas du vol 772 de l'UTA, la France n'a pas exigé l'extradition des suspects, mais a préféré les juger par contumace et demander à la Jamahiriya arabe libyenne de prendre des mesures s'ils étaient reconnus coupables. UN ١٨ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في حالة الرحلة UTA ٧٧٢ لم تطلب فرنسا تسليم المشتبه بهم ولكنها فضﱠلت محاكمتهم غيابيا ودعوة الجماهيرية العربية الليبية إلى اتخاذ إجراءات بشأنهم إذا ثبتت إدانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد