ويكيبيديا

    "لم تعلن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas fait
        
    • ne s
        
    • ne manifestent
        
    • n'a pas déclaré
        
    • n'ont pas annoncé
        
    • n'ont pas été rendus publics
        
    • ne l
        
    • ne déclare
        
    • portait non pas
        
    • n'a pas annoncé
        
    • n'ont pas encore
        
    • n'a pas proclamé
        
    • n'a pas été proclamé
        
    • n'a donné aucune indication
        
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    En effet, elle ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n'a pas déclaré qu'elles présentaient des risques exceptionnels. UN فالاتفاقية لا تنطبق على عمليات الأمم المتحدة التي لم تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أنها عمليات شديدة الخطورة.
    Il convient de noter qu'à moins que tous les États parties ne manifestent clairement leur intention d'être juridiquement liés par ces nouvelles modifications, ce qui doit normalement se faire par voie de ratification, celles-ci n'ont aucune validité. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة.
    Au moment de la ratification, il n'a pas déclaré qu'il ne reconnaissait pas la compétence conférée au Comité en vertu de l'article 20 de la Convention. UN وفي وقت الانضمام، لم تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    4. Chacun de nos gouvernements encourage tous les États qui n'ont pas annoncé leur intention d'appliquer les politiques décrites dans la présente déclaration à le faire aussi rapidement que possible. UN 4- وتشجع كل من حكوماتنا جميع الدول التي لم تعلن اعتزامها تطبيق السياسات المحددة في هذا الإعلان على أن تبادر إلى ذلك بالسرعة الممكنة.
    Il ne doit pas non plus utiliser à ses propres fins des renseignements qui n'ont pas été rendus publics et dont il a connaissance dans l'exercice de ses fonctions. UN كما ينبغي ألا يستغل موظفو الخدمة المدنية الدولية لمصلحتهم الشخصية معلومات لم تعلن أتيحت لهم بحكم مركزهم الرسمي.
    Le comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Israël ne s'est même pas dit prêt à agir de la sorte. UN بل إن إسرائيل لم تعلن حتى عن عزمها على الانضمام.
    Il convient de noter qu'à moins que tous les États parties ne manifestent clairement leur intention d'être juridiquement liés par ces nouvelles modifications, ce qui doit normalement se faire par voie de ratification, celles-ci n'ont aucune validité. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة.
    4. Chacun de nos gouvernements encourage tous les États qui n'ont pas annoncé leur intention d'appliquer les politiques décrites dans la présente déclaration à le faire aussi rapidement que possible. UN 4- وتشجع كل من حكوماتنا جميع الدول التي لم تعلن اعتزامها تطبيق السياسات المحددة في هذا الإعلان على أن تبادر إلى ذلك بالسرعة الممكنة.
    Cependant, dans toutes les affaires, les résultats de ces commissions n'ont pas été rendus publics. UN غير أن النتائج التي خلصت إليها هذه اللجان لم تعلن.
    Ce projet engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. UN وهو يدعو جميع الدول التي لم تعلن حتى اﻵن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك.
    Malgré les conclusions des différentes inspections internationales qui ont été effectuées, y compris en 2012 et 2013, concernant des achats d'armes importants par l'Arménie, cela fait des années que cet État ne déclare pas d'augmentation de ses stocks. UN ورغم نتائج مختلف عمليات التفتيش الدولية، بما فيها العمليات التي أُجريت في عامي 2012 و 2013 بشأن مشتريات أرمينيا الضخمة من الأسلحة، لم تعلن تلك الدولة على مدى سنوات عن أية زيادة في مخزوناتها.
    En réponse à ce grief, le Tribunal suprême a examiné les comptes rendus d'audience et a conclu que l'annulation portait non pas sur ce document mais uniquement sur les débats qui avaient eu lieu avant que la traduction du document ne soit mise à la disposition des parties; UN ورداً على هذا الادعاء، ذكرت المحكمة العليا أن نظرها في سجلات المحاكمة أدى إلى استنتاج أن المحكمة الوطنية العليا لم تعلن عن أن الدليل باطل في حد ذاته بل أعلنت، بدلاً من ذلك، أن إجراء التوصل إلى الاستنتاجات هو وحده الباطل، وقد شرع في هذا الإجراء قبل نسخ الوثيقة المعنية وإتاحتها للأطراف؛
    b) Le Gouvernement érythréen n'a pas annoncé au peuple érythréen, à la radio, sa décision d'accepter l'Accord-cadre de l'OUA; UN " )ب( أن الحكومة اﻹريترية لم تعلن للشعب اﻹريتري عن طريق اﻹذاعة قرار قبول الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Mais les résultats n'ont pas encore été rendus publics, et le Président de la Cour de cassation, qui sera aussi ès qualités Président du Conseil supérieur, n'a pas encore été nommé. UN بيد أن النتائج لم تعلن بعد، كما لم يتم بعد تعيين رئيس محكمة النقض الذي سيتولى أيضا، بحكم منصبه، رئاسة المجلس.
    - La Turquie n'a pas proclamé une ZEE et n'a conclu aucun accord visant à délimiter sa ZEE ou son plateau continental dans la Méditerranée orientale. UN - وتركيا لم تعلن منطقة اقتصادية خالصة ولم تبرم أي اتفاقات لتعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة أو جرفها القاري في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Bien que les bouddhistes soient majoritaires, le bouddhisme n'a pas été proclamé religion nationale. UN وبالرغم من أن أغلبية السكان بوذيون، لم تعلن البوذية ديناً وطنياً.
    Tous les États du Moyen-Orient ont adhéré au Traité à l'exception d'Israël qui n'a donné aucune indication qu'il avait l'intention de le faire. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد