ويكيبيديا

    "لم تفقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas perdu
        
    • n'ont pas perdu
        
    • Tu n'as pas perdu
        
    • n'avaient pas perdu
        
    • n'ont perdu
        
    • gardait toute
        
    • n'a rien perdu
        
    • n'avait pas perdu
        
    • perdu non
        
    • sont toujours
        
    • qui n'ait perdu
        
    • n'a jamais perdu
        
    • n'avez pas perdu
        
    • n'as pas perdu la
        
    Bien qu'elle se soit retirée de l'ONU en 1971, la République de Chine n'a pas perdu sa personnalité internationale. UN إن جمهورية الصين في تايوان لم تفقد شخصيتها الدولية، رغم انسحابها من اﻷمم المتحدة، عام ١٩٧١.
    Néanmoins, tout en invoquant l'article 6, l'auteur demande que son mari soit libéré, ce qui montre qu'elle n'a pas perdu l'espoir de le voir réapparaître. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    Les valeurs, objectifs et principes des Nations Unies, consacrés dans le Préambule et les Articles 1 et 2 de la Charte, n'ont pas perdu de leur pertinence. UN إن قيم الأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها، المنصوص عليها في ديباجة الميثاق ومادتيه الأولى والثانية لم تفقد أهميتها.
    Bien joué, papa. Tu n'as pas perdu la main, je vois. Open Subtitles طريق الذهاب يا أبي، أرى أنك لم تفقد لمستك
    En revanche, il semblerait que les entreprises qui n'utilisaient pas le label écologique n'avaient pas perdu de parts de marché. UN ومن الناحية اﻷخرى، ظهر أن الشركات التي لم تستخدم العلامة اﻹيكولوجية لم تفقد حصة السوق.
    Les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation n’ont pas perdu leur validité : les peuples de ces territoires jouissent du droit inaliénable de déterminer librement leur statut futur. UN وأفاد بأن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان بشأن إنهاء الاستعمار لم تفقد صلاحيتها: فلشعوب تلك الأقاليم حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيرها مستقبلا بكل حرية.
    L’APD finançait le développement des secteurs que n’atteignaient pas les flux privés et l’objectif des 0,7 % gardait toute son importance. UN على أن التنمية الممولة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في قطاعات لا تصلها التدفقات الخاصة، فضلا عن أن الهدف المتمثل بنسبة اﻟ ٠,٧ في المائة لم تفقد أهميتها على اﻹطلاق.
    Dans l'intervalle, l'importance que revêt la question de l'assistance au peuple palestinien n'a rien perdu de son urgence. UN وفي الوقــــت نفســـه لم تفقد مسألة مساعـــدة الشعـــب الفلسطينــي شيئا من أهميتها.
    Malgré cette situation difficile, le FLNKS n'avait pas perdu l'espoir que l'on trouve une solution aux problèmes qui entravaient la réalisation des objectifs de l'Accord, et que la souveraineté de la population du territoire - les Kanaks - soit rétablie. UN ورغم هذا الوضع الصعب، لم تفقد جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني الأمل في إيجاد حل للمشاكل التي تعرقل تنفيذ الاتفاق واستعادة السيادة لسكان الإقليم من الكاناك.
    Néanmoins, tout en invoquant l'article 6, l'auteur demande que son mari soit libéré, ce qui montre qu'elle n'a pas perdu l'espoir de le voir réapparaître. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    La ville n'a pas perdu mon père. Je l'ai tué pour la protéger. Open Subtitles البلدة لم تفقد والدي لقد قتلته لكي أحميها
    Néanmoins, aussi décevante que soit la situation, le Nigéria n'a pas perdu espoir en notre capacité collective à explorer et à trouver un terrain d'entente sur la façon de traiter les questions en suspens du millénaire finissant. UN إلا أنه رغم الحالة الراهنة المخيبة لﻵمال، لم تفقد نيجيريا اﻷمل في قدرتنا الجماعية على البحث عن أرضية مشتركة وإيجادها بشأن كيفية التعامل مع المسائل التي لم تحسم في اﻷلفية المنتهية.
    Leur gouvernement a perdu tout controle. Notre gouvernement n'a pas perdu le controle. Open Subtitles حكومتهم فقدت السيطرة - بل لم تفقد السيطرة بعد -
    Malgré tout, les gens n'ont pas perdu l'espoir d'un monde plus juste et plus fécond. UN ولكن الشعوب لم تفقد الأمل في عالم أكثر إنصافا ونفعا.
    Non, les Nations Unies n'ont pas perdu leur raison d'être avec la fin de la guerre froide, de la course aux armements entre les deux blocs et du choc frontal des idéologies adverses. UN كلا، إن اﻷمم المتحدة لم تفقد سبب وجودها بانتهاء الحرب الباردة وانتهاء سباق التسلح بين الكتلتين، وانتهاء الصدام المباشر بين اﻹيديولوجيات.
    Content de voir que Tu n'as pas perdu ton élégant sens de la répartie. Open Subtitles سعيد لرؤيتك لم تفقد تتحلون به من حضور البديهة أنيقة.
    Tu réalises que... depuis qu'on a déménagé ici... Tu n'as pas perdu un seul homme dans L'exercice de ses fonctions? Open Subtitles هل تدرك أنه منذ انتقالنا هنا لم تفقد أي ضابط أثناء أداء واجبه ؟
    J'ai fait observer qu'il était néanmoins encourageant de noter que les États Membres et les organisations régionales n'avaient pas perdu tout intérêt à l'égard de la situation en Somalie, malgré leurs nombreuses déconvenues. UN وذكرت أن من دواعي التفاؤل أن الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية لم تفقد اهتمامها بالتطورات الجارية في الصومال، وذلك على الرغم من حالات خيبة اﻷمل الكثيرة.
    À cet égard, les préoccupations exprimées par les États Parties dans la " Résolution sur le Moyen-Orient " adoptée en 1995 n'ont perdu aucune de leur pertinence. UN وفي هذا الصدد، فإن الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف في " القرار بشأن الشرق الأوسط " المتخذ عام 1995 لم تفقد أي قدر من وجاهتها.
    L’APD finançait le développement des secteurs que n’atteignaient pas les flux privés et l’objectif des 0,7 % gardait toute son importance. UN على أن التنمية الممولة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في قطاعات لا تصلها التدفقات الخاصة، فضلا عن الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لم تفقد أهميتها على اﻹطلاق.
    Tout d'abord, l'Organisation des Nations Unies n'a rien perdu de sa pertinence. UN إن الأمم المتحدة لم تفقد أي شيء من أهميتها.
    384. Comme on l'a vu ci-dessus au paragraphe 314, le Comité estime que l'objectif de toute indemnisation concernant les pertes d'hydrocarbures invoquées devrait être de replacer la KPC dans la situation dans laquelle elle se serait trouvée si elle n'avait pas perdu les quantités prouvées de fluides en question. UN 384- يعتقد الفريق، على النحو المبين في الفقرة 314 أعلاه، بأن الهدف من أي تعويض يمنح عن فقد السوائل المطالب به يجب أن يرمي إلى وضع مؤسسة البترول الكويتية في نفس الموقف الذي كانت ستشغله لو لم تفقد كمية السوائل التي ثبت أنها فقدتها.
    Mme Ismakaeva aurait perdu non seulement son appartement, mais aussi son permis de séjour, et aurait été contrainte de quitter le pays. UN وأُفيد أن السيدة إسماكايفا لم تفقد شقتها فحسب، وإنما أيضا قيدها المدني في البلد الذي اضطُرت إلى مغادرته.
    Les forces alliées sont toujours groupées et elles ont bon moral. Open Subtitles قوات التحالف لم تفقد تماسكها ومعنوياتهم عالية للغاية
    Dans le Haut-Karabakh, on ne trouve plus aucune famille qui n'ait perdu l'un de ses membres. UN ولعله لا توجد في ناغورني كاراباخ أسرة واحدة لم تفقد واحدا من أفرادها.
    Elle n'a jamais perdu sa foi en la bonté de l'humanité. Open Subtitles لم تفقد إيمانها أبدًا في الجانب الطيب لدى البشر
    J'ai presque manqué d'air... Au moins, vous n'avez pas perdu la tête, c'est ça l'important Open Subtitles حسناً,علي الاقل لم تفقد رأسك وهذا شئ هام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد