C'est pour cette raison que la République tchèque n'a pas accepté la recommandation pertinente. | UN | ولهذا السبب، لم تقبل الجمهورية التشيكية التوصية ذات الصلة. |
Toutefois, le tribunal n'a pas accepté ces pièces comme des éléments de preuve. | UN | بيد أن المحكمة لم تقبل بهذه الشهادات والصور باعتبارها أدلة. |
Le rapporteur spécial s'assurerait que les droits fondamentaux de l'enfant sont respectés en effectuant des inspections dans tous les pays, qu'ils soient ou non parties à la Convention et qu'ils aient ou non accepté le droit des particuliers de porter plainte. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يتأكد أن الحقوق اﻷساسية للطفل تحظى بالاحترام وذلك بالقيام بجولات تفتيش في جميع البلدان سواء كانت أطرافا في الاتفاقية أم لم تكن وسواء قبلت أم لم تقبل بحق اﻷفراد في رفع شكاوى. |
Par contraste, les États-Unis d'Amérique n'ont pas accepté une seule des 220 recommandations qui leur ont été adressées lorsqu'ils se sont prêtés au même exercice. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم تقبل الولايات المتحدة توصية واحدة من 220 توصية مقدمة عندما تعرّضت لنفس العملية. |
On marchande. Elle n'accepte pas la 1re offre, j'en ferais autant. | Open Subtitles | لا ، لازلنا نساوم فهي لم تقبل العرض الأول |
8. Recommandations 6, 23, 38, 39, 41, 58: non acceptées | UN | 8- التوصيات 6 و23 و38 و39 و41 و58 لم تقبل |
Il a regretté que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'ait pas accepté les nombreuses recommandations l'appelant à abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما. |
L'Éthiopie, de son côté, n'a pas accepté l'accord-cadre dans son intégralité. | UN | أما إثيوبيا، فإنها أيضا لم تقبل الاتفاق اﻹطاري بأكمله. |
L'Érythrée n'a pas accepté les Modalités d'application de l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وإريتريا لم تقبل اﻷساليب المتعلقة بتنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري. |
Le Gouvernement du Myanmar a donné son accord de principe pour la visite, mais n'a pas accepté les dates proposées et a suggéré d'arrêter d'autres dates, mutuellement acceptables. | UN | غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة من حيث المبدأ على زيارة المقرر الخاص، لم تقبل الحكومة بالمواعيد المقترحة للزيارة واقترحت البحث عن مواعيد أخرى تناسب الطرفين. |
Non ratifié/non accepté | UN | المعاهدة التي لم يصدق عليها/لم تقبل |
Non ratifié/non accepté | UN | المعاهدة التي لم يصدق عليها/لم تقبل |
D'autre part, en tant qu'État qui a ratifié la Convention, mon pays a des devoirs et des responsabilités très différents de ceux des États qui, à ce jour, n'ont pas accepté la Convention. | UN | فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن. |
Il reste à savoir s'il faudrait imposer aux États parties qui n'ont pas accepté la compétence de la cour à raison du crime ou de la catégorie de crimes en question des obligations ou une obligation du même degré. | UN | ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية. |
Si l'Assemblée n'accepte pas la recommandation du Conseil sur une question quelconque, elle renvoie celle-ci au Conseil pour un nouvel examen. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة الى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
18. Recommandations 60, 61, 62, 63, 64, 65 et 66: non acceptées | UN | 18- التوصيات 60 و61 و62 و63 و64 و65 و66 لم تقبل |
Le Réseau a regretté que la Dominique n'ait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites de décriminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأعربت الشبكة عن أسفها لأن دومينيكا لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين راشدين من نفس نوع الجنس. |
Les propositions de l'Inde n'ont pas été acceptées, on le sait. | UN | وكون مقترحات الهند لم تقبل فهي مسألة تاريخ. |
Mais cette excuse n'a pas été acceptée et en a découlé une guerre de 4 ans et les tensions que nous voyons encore aujourd'hui. | Open Subtitles | ولكن هذا العذر لم تقبل و وما يتبع كانت حرب لمدة أربع سنوات والتوترات اننا لا نزال نرى اليوم. |
5. (Deuxième partie de la recommandation 1): non acceptée | UN | 5- التوصية 1 (الجزء الثاني من التوصية 1) لم تقبل |
* Pays n'ayant pas accepté les obligations des sections 2, 3 et 4 de l'article VIII des statuts du Fonds monétaire international. | UN | * بلدان لم تقبل التزامات المادة الثامنة، الفروع 2-4 من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي. |
Mais les actes de violence avaient continué entre les groupes touaregs, qui n'avaient pas accepté l'accord de paix, et l'armée malienne, et cela avait donné naissance à un conflit ethnique. | UN | ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني. |
C'est Israël qui a refusé l'invitation qui lui était faite de prendre la parole à cette occasion parce qu'il ne voulait pas accepter les conditions qui lui avaient été offertes dans un esprit de compromis. | UN | وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق. |
Il est encore plus regrettable de constater qu'une douzaine de pays seulement ont accepté cette juridiction sans réserve ni condition. | UN | ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة. |
Au total, 55 personnes ont reçu une aide psychologique pendant 11 séances, mais aucune personne de moins de 18 ans n'a accepté l'offre. | UN | وقد مُنحت مساعدة نفسية للحصول على 11 جلسة لما مجموعه 55 شخصا، ولكن لم تقبل أي شابة يقل عمرها عن 18 عاما هذا العرض. |
125. Le Gouvernement japonais n'a pas admis sa responsabilité juridique mais il semble, dans de nombreuses déclarations, admettre sa responsabilité morale pour l'existence de " femmes de confort " pendant la seconde guerre mondiale. | UN | ٥٢١ - لم تقبل حكومة اليابان المسؤولية القانونية ولكنه يبدو من العديد من التصريحات أنها تقبل تحمل المسؤولية اﻷدبية عن وجود ممارسة تجنيد النساء " ﻷغراض الترفيه " خلال الحرب العالمية الثانية. |