ويكيبيديا

    "لم تكن المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le traité n'est pas encore
        
    • duquel le traité n'était pas
        
    • moins que le traité n'
        
    Ceci a pour conséquence que l'auteur de la réserve fait partie des États contractants et organisations contractantes si le traité n'est pas encore entré en vigueur. UN ويترتب على ذلك انضمام الجهة المتحفظة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة إن لم تكن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ بعد.
    1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN 1- إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN 1 - إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. UN وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. UN أما التحفظات التي قد تكون قد صاغتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها، فتفقد مفعولها.
    < < L'existence d'un conflit armé n'autorise pas une partie à mettre fin unilatéralement aux dispositions d'un traité relatives à la protection de la personne humaine, ni à en suspendre l'application, à moins que le traité n'en dispose autrement. > > UN ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``.
    1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN 1- إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN 1 - إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN 1 - إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    Ceci a pour conséquence que l'auteur de la réserve devient un État contractant ou une organisation contractante avec les conséquences qui en découlent si le traité n'est pas encore entré en vigueur ou une partie au traité dans le cas où celui-ci est déjà entré en vigueur ou entre en vigueur de ce fait. UN ويعني ذلك أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، مع ما يترتب عليه من آثار إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها() أو طرفاً في المعاهدة إذا كانت قد بدأ نفاذها فعلاً أو سيبدأ نفاذها لذلك().
    Ceci a pour conséquence que l'auteur de la réserve devient un État contractant ou une organisation contractante avec les conséquences qui en découlent si le traité n'est pas encore entré en vigueur ou une partie au traité dans le cas où celui-ci est déjà entré en vigueur ou entre en vigueur du fait du dépôt de l'instrument exprimant son consentement à être lié. UN ويعني ذلك أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، مع ما يترتب عليه من آثار إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها() أو طرفاً في المعاهدة إذا كانت قد بدأ نفاذها فعلاً أو سيبدأ نفاذها بموجب الصك الذي يُعرب عن رضا صاحب التحفظ بالالتزام().
    Conformément aux dispositions de l'alinéa 4 c) de l'article 20 de la Convention de Vienne, le paragraphe 1 dispose que, dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations internationales contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. UN وتنص الفقرة 1، وفقا للفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، على أنه إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرَج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. UN أما التحفظات التي قد تكون قد صاغتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها، فتفقد مفعولها.
    En revanche, la situation se complique si, parmi lesdits États, l'un était partie au traité et l'autre était État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN وعلى العكس، تصبح الحالة معقدة إذا كان من بين تلك الدول دولة كانت طرفا في المعاهدة ودولة أخرى كانت دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    En revanche, la situation se complique si, parmi lesdits États, l'un était partie au traité et l'autre était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN إلا أن الحالة، تصبح أكثر تعقيداً إذا كان من بين تلك الدول دولة كانت طرفاً في المعاهدة ودولة أخرى كانت دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    En revanche, la situation se complique si, parmi lesdits États, l'un était partie au traité et l'autre était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN إلا أن الحالة، تصبح أكثر تعقيداً إذا كان من بين تلك الدول دولة كانت طرفاً في المعاهدة ودولة أخرى كانت دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    Ainsi le paragraphe 1 de la présente directive précise-t-il que, lorsque le traité reste en vigueur à l'égard de l'État unifié, ne sont pas maintenues les objections à une réserve formulées par un des États ayant donné lieu à l'unification qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN وهكذا فإن الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توضح أنه عندما يستمر نفاذ المعاهدة إزاء الدول المتحدة، فإن الاعتراضات على التحفظات التي صاغتها دولة من الدول المندرجة في الاتحاد كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    Ainsi le paragraphe 1 de la présente directive précise-t-il que, lorsque le traité reste en vigueur à l'égard de l'État unifié, ne sont pas maintenues les objections à une réserve formulées par un des États ayant donné lieu à l'unification qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN وهكذا فإن الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توضح أنه عندما يستمر نفاذ المعاهدة إزاء الدول المتحدة فإن الاعتراضات على تحفظ صاغته أي دولة من هذه الدول لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ خلافة الدول لا تعود قائمة.
    < < L'existence d'un conflit armé n'autorise pas une partie à mettre fin unilatéralement aux dispositions d'un traité relatives à la protection de la personne humaine, ni à en suspendre l'application, à moins que le traité n'en dispose autrement. > > . UN " إن حالة النزاع المسلح لا تخول طرفاً أن ينهي أو يعلق انفرادياً نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على خلاف ذلك " .
    < < L'existence d'un conflit armé n'autorise pas une partie à mettre fin unilatéralement aux dispositions d'un traité relatives à la protection de la personne humaine, ni à en suspendre l'application, à moins que le traité n'en dispose autrement. > > . UN " إن حالة النزاع المسلح لا تخول طرفاً أن ينهي أو يعلق انفرادياً نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على خلاف ذلك " .
    Deuxièmement, 1 des 11 articles de fond de la résolution de l'Institut de droit international consacrés à cette question observe que < < l'existence d'un conflit armé n'autorise pas une partie à mettre fin unilatéralement aux dispositions d'un traité relatives à la protection de la personne humaine, ni à en suspendre l'application, à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN ثانيا، من بين المواد الموضوعية الإحدى عشرة في قرار معهد القانون الدولي مادة مخصصة للموضوع، ومؤداها أن ' ' وجود نزاع مسلح لا يخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد