ويكيبيديا

    "لم تكن دائما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'étaient pas toujours
        
    • n'ont pas toujours été
        
    • ne sont pas toujours
        
    • n'a pas toujours été
        
    • n'était pas toujours
        
    • n'est pas toujours
        
    • n'aient pas toujours été
        
    De Bukavu, les hélicoptères ont effectué de nombreux vols dans le Sud et Nord-Kivu, dont les destinations exactes n'étaient pas toujours connues. UN 161- وانطلاقا من بوكافو، قامت الطائرتان المروحيتان بعدة رحلات في شمال وجنوب كيفو لم تكن دائما تعرف وجهتها بالضبط.
    Le Bureau a également noté que les organigrammes établis pour chaque unité administrative n'étaient pas toujours complets. UN وقد لوحظ أيضا أن الخرائط التنظيمية التي تم تجميعها بالنسبة لكل وحدة تنظيمية لم تكن دائما كاملة.
    Les directives n'ont pas toujours été respectées pour les dépenses de représentation. UN كذلك فإن مصاريف الضيافة لم تكن دائما تجري طبقا للمبادئ التوجيهية.
    Toutefois, des informations d'ordre administratif sur les travaux en cours des équipes d'enquêteurs du Bureau du Procureur n'ont pas toujours été disponibles. UN لكن المعلومات اﻹدارية المتعلقة بالعمل الجاري الذي يضطلع به كل فريق من أفرقة التحقيقات داخل مكتب المدعي العام لم تكن دائما متوافرة.
    Cependant, force est de reconnaître que les résultats obtenus ne sont pas toujours satisfaisants et que l'efficacité globale des dispositifs existant mériterait d'être renforcée. UN ويتعين القول إن النتائج المتحققة حتى الآن لم تكن دائما مرضية وأن تلك الأدوات الموجودة تحتاج إلى تعزيز لكي تصبح أكثر فعالية.
    Parce que ça n'a pas toujours été la plus aimable. Open Subtitles حسنا، لانها لم تكن دائما اسهل شخص احببته
    Ce n'était pas toujours légal, mais c'était juste. Open Subtitles لم تكن دائما مشرّعة ولكنها كانت دائما صحيحة
    Malheureusement, l'image que l'opinion publique a de l'Organisation n'est pas toujours positive et tient parfois à des jugements partiaux mais aussi au fait que les informations diffusées sur les missions de l'Organisation ne suivent pas l'actualité. UN غير أن الصورة لم تكن دائما إيجابية، وقد يعود ذلك في جانب منه إلى عدم توفر قدر كاف من المعلومات في الوقت المناسب فيما يتعلق باﻷحداث المتلاحقة التي تشارك فيها اﻷمم المتحدة.
    En outre, les indicateurs de performance n'étaient pas toujours spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. UN فمؤشرات الأداء، على سبيل المثال، لم تكن دائما محدّدة وقابلة للقياس وللإنجاز، كما لم تكن دائما وجيهة ومقيدة بجدول زمني.
    On s'est aperçu que les liens de cause à effet entre les programmes du FNUAP et l'évolution des comportements, attitudes et pratiques ou des politiques gouvernementales et des lois en vigueur qu'ils étaient censés provoquer n'étaient pas toujours très clairs. UN وانتهت الاستعراضات إلى أن العلاقات السببية بين برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان وتغيير السلوك والمواقف والممارسات أو تغيير سياسات الحكومات وتشريعاتها لم تكن دائما راسخة رسوخا قويا.
    Certaines délégations ont toutefois déclaré que le rapport oral avait fourni beaucoup de renseignements sur les divers efforts de communication qui avaient été réalisés, mais que les buts et objectifs de ces efforts n'étaient pas toujours évidents. UN ولكن بعض الوفود قالت إنه رغم أن التقرير الشفوي تضمن معلومات كثيرة عن الجهود المختلفة المبذولة في مجال الاتصال فإن مقاصد وأهداف تلك الجهود لم تكن دائما واضحة.
    Les informations financières n'ont pas toujours été fiables et l'utilisation prévue des contributions volontaires n'a pas été quantifiée. UN إلا أن المعلومات المالية لم تكن دائما موثوقا بها وبقيت الاستخدامات المتوقعة للتبرعات دون أن يحدد حجمها.
    Les choses n'ont pas toujours été idylliques. Open Subtitles والان, فأن الامور .. الامور لم تكن دائما .. مثاليه
    Les résultats, il faut bien en convenir, n'ont pas toujours été, hélas, à la mesure des espoirs immenses soulevés au sein de nos populations par l'annonce de ces discussions et de ces rencontres. UN ولكن، علينا أن نعترف بأن النتائج لم تكن دائما على مستوى الآمال الكبيرة التي أثارتها أنباء هذه المناقشات والجلسات لدى شعوبنا.
    Les projets ne sont pas toujours durables, d’où une nette préférence des pays pour l’aide-programme. UN وأن المشاريع لم تكن دائما مشاريع مستدامة ولذلك تفضل البلدان بشكل واضح المساعدة البرنامجية.
    On a constaté dans le monde entier que les juridictions ne sont pas toujours les mécanismes de règlement de différends les plus efficaces, et c'est pour cette raison que d'autres méthodes ont été mises au point. UN وفي جميع أنحاء العالم تبين أن المحاكم لم تكن دائما أنجع الآليات لتسوية النزاع، ولذلك وضعت طرق بديلة.
    Mais cette tâche, nous sommes résolus à la mener à bien et nous nous y sommes engagés envers notre peuple. Notre engagement se fonde sur des principes. Il nous impose des décisions qui, si elles sont justes, ne sont pas toujours populaires. UN إلا أننا مصممون على القيام بذلك، ﻷننا ملتزمون أمام شعبنا، وهو التزام يستند الى المبادئ، ويتطلب أي التزام من هذا القبيل اتخاذ قرارات صائبة، وإن لم تكن دائما محبوبة.
    Le renforcement des capacités est essentiel à la durabilité mais n'a pas toujours été suffisant. UN وتنمية القدرات من الأمور الرئيسية بالنسبة للاستدامة، ولكنها لم تكن دائما قائمة بقوة.
    Le tourisme est notre principale industrie ; mais le tourisme n'a pas toujours été une activité respectueuse de l'environnement. UN إن السياحة هي صناعتنا الرئيسية؛ ولكن السياحة لم تكن دائما نشاطا صديقا للبيئة.
    Ai-je oublié de préciser qu'elle n'était pas toujours la plus obéissante? Open Subtitles نسيت أن أقول أنها لم تكن دائما.. الأكثر طاعة من بين الكائنات
    Il est significatif qu'une bonne qualité n'était pas toujours utile, et parfois des évaluations de moins bonne qualité ont été utilisées. UN 50 - ومن المفيد أن التقييمات ذات النوعية الجيدة نسبيا لم تكن دائما مفيدة وأحيانا استُخدمت تقييمات أقل نوعية.
    Le système des Nations Unies n'est pas toujours bien équipé pour faire face à cette crise et il convient de surmonter de concert les obstacles qui empêchent de faire face de façon rapide et efficace aux catastrophes humanitaires. UN وقالت إن منظومة الأمم المتحدة لم تكن دائما مجهزة تجهيزا كاملا لمواجهة هذه الأزمات، وإن العقبات التي تعترض طريق الاستجابة الفعالة والسريعة للكوارث الإنسانية يجب تذليلها بصورة جماعية.
    Les programmes de travaux publics permettent de bâtir les infrastructures qu'exige le développement rural, bien que la qualité des actifs ainsi créés ne répondent pas toujours aux normes, et que les programmes n'aient pas toujours été efficaces ni favorables aux pauvres. UN وتهيئ برامج اﻷشغال العامة الهياكل اﻷساسية المطلوبة للتنمية الريفية، رغم أن نوعية اﻷصول التي تم تهيئتها لم تكن دائما نوعية قياسية، كما أن البرامج لم تكن بالضرورة برامج منتجة أو مؤاتية للفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد