ويكيبيديا

    "لم تكن لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'avait pas
        
    • n'avaient pas
        
    • ne disposait pas
        
    • elle n'avait
        
    • défaut d'un
        
    • n'en avaient pas non
        
    • ne disposaient
        
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    L'examen fait par le Bureau a montré que les FPNU n'avaient pas les mécanismes de contrôle interne nécessaires pour que les renseignements soient exacts et disponibles à temps. UN وقد تبين من الاستعراض الذي أجراه المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تكن لديها ضوابط داخلية مناسبة تكفل دقة المعلومات وإتاحتها في الوقت المناسب.
    Les organisations qui ont succédé à ces cartels n'avaient pas des infrastructures qui leur permettent d'organiser le transport en Colombie de grandes quantités de coca produites dans les pays voisins. UN فالتنظيمات التي خلفت تلك الكارتلات لم تكن لديها بنية تحتية من النوع الذي كان يمكن أن يسمح لها بتنظيم اللوجستيات اللازمة لنقل مقادير كبيرة من الكوكا الى كولومبيا من البلدان المجاورة.
    L'ONU, de son côté, ne disposait pas d'informations exhaustives sur les dépenses qu'elle assumait au titre de la gestion et du fonctionnement des services de restauration. UN كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم.
    elle n'avait cependant pas établi de plan pour réagir en cas de tensions croissantes provoquées par des opérations militaires, une guerre ou des hostilités. UN إلا أنه لم تكن لديها خطة لمواجهة التوتر المتزايد الناجم عن العمليات العسكرية أو الحرب أو الأعمال العدائية المحتملة.
    M. WIERUSZEWSKI demande qu'à défaut d'un chiffre précis le secrétariat donne un chiffre estimatif des affaires qui ont été enregistrées et de celles qui ne l'ont pas encore été. UN 14- السيد فيروشيفسكي طلب من الأمانة تقدير عدد القضايا التي تم تسجيلها والقضايا التي لم تُسجل بعد إذا لم تكن لديها أرقام دقيقة.
    Il souligne qu'il est évident que si les agents de l'ambassade n'avaient pas de copie des assurances diplomatiques les autorités du Zacatecas et la prison n'en avaient pas non plus. UN ولفت الانتباه إلى أنه إذا لم يكن لدى مسؤولي السفارة نسخة من الضمانات الدبلوماسية، فإن ذلك يعني بداهة أن سلطات السجن وسلطات ولاية زاكاتيكاس لم تكن لديها نسخة منها.
    Elle n'avait pas les moyens de mettre en œuvre certaines des initiatives dans les délais et ne pourrait donc réaliser que des projets limités. UN وذكرت الشعبة أنه لم تكن لديها القدرة على تنفيذ بعض الإصلاحات في الوقت المناسب ومن ثم تمكنت فقط من إحراز تقدم محدود.
    C'était un protocole de sécurité. Elle n'avait pas le choix. Open Subtitles هذا كان بروتوكول أمني لم تكن لديها خيار
    La vérité doit être dite, elle n'avait pas de bain rituel dans son grimoire. Open Subtitles الحق يقال أه .. لم تكن لديها تعويذه الأستحمام
    Pour elle, c'était son mari le perdant, alors qu'elle n'avait pas de vie sociale. Open Subtitles زوجها السابق كان متنفسها الوحيد كما تقول لذا لم تكن لديها حياة اجتماعية
    Je suis l'instigatrice parce que elle n'avait pas l'idée ou de sentiments amoureux envers moi. Open Subtitles أنا المذنب الرئيسي هنا لأنها لم تكن لديها فكرة أو إحساس عاطفي تجاهي في الحقيقة
    Des écarts frappants sont effectivement apparus du fait notamment que les femmes de cette génération n'avaient pas eu les mêmes possibilités scolaires et professionnelles que les hommes. UN وكشفت الدراسة عن وجود اختلافات كبيرة بالفعل، لأسباب ليس أقلها هو أن المرأة في هذا الجيل لم تكن لديها نفس الفرص التعليمية والمهنية المتاحة للرجل.
    Les demandes d'interventions adressées aux autorités locales étaient restées sans réponse étant donné que celles-ci n'avaient pas les fonds nécessaires pour intervenir. UN وقد أُهْمِلَت الطلبات السابقة التي قُدِّمَت إلى الحكومة في هذا الخصوص، وذلك لأن الحكومة نفسها لم تكن لديها الميزانية التي تمكنها من الإضطلاع بمشروع كهذا.
    La mission Sucre a été créée pour assurer l'accès à l'enseignement universitaire des groupes de population qui jusqu'alors n'avaient pas pu effectuer d'études supérieures à cause des inégalités existant encore dans le système d'éducation classique. UN وأنشـئ مشـروع بعثة سوكري من أجل ضمان الوصول إلى التعليم الجامعي لفئات من السكان لم تكن لديها وليست لديها حاليا فرص الالتحـاق بالتعليم العالي، نتيجة لعدم المساواة المستمرة في النظام التعليمي النظامي.
    D'après les audits de bureaux de pays réalisés en 2007, 9 des 25 bureaux contrôlés n'avaient pas de plan d'évaluation à jour. UN وكشفت عمليات المراجعة، التي نفذت في المكاتب القطرية في عام 2007، عن أن 9 مكاتب من مجموع عدد المكاتب التي أخضعت للمراجعة البالغ 25 مكتبا، لم تكن لديها خطط تقييم مستكملة.
    Autre exemple: une entreprise japonaise a développé un produit d'entretien des semelles, mais elle ne disposait pas d'un budget suffisant pour la publicité; elle n'avait aucun réseau de distribution et disposait d'un personnel insuffisant. UN وفي مثال آخر، طورت شركة يابانية منتجاً وحيداً للرعاية، ولكن لم تكن لديها ميزانية تكفي للإنفاق على الدعاية، ولم تكن لديها شبكة للتوزيع، ولم يكن لديها عدد كاف من الموظفين.
    Dans quelques cas où des fonds étaient disponibles, la Mission est intervenue pour apporter des secours, mais elle ne disposait pas des ressources nécessaires pour répondre en totalité aux nombreuses attentes. UN وفي بعض الحالات، عندما يتوفر للبعثة التمويل، كانت تتدخل لتحقيق شيء من الإغاثة، لكن لم تكن لديها الموارد لتلبية التوقعات الواسعة النطاق بشكل كامل.
    Les mines elles-mêmes n'avaient pourtant pas été placées par l'Albanie (qui ne disposait pas, à l'époque, de la possibilité de placer des mines) ; elles avaient très probablement été placées par un navire yougoslave, comme la Cour le releva brièvement. UN غير أن الألغام ذاتها لم تكن قد وضعت على يد ألبانيا (إذ لم تكن لديها قدرة على وضع الألغام)؛ فقد كانت كل الاحتمالات تشير إلى أنها وضعت بواسطة سفينة يوغوسلافية، كما أشارت المحكمة إلى ذلك بإيجاز.
    elle n'avait aucune idée de ce qui se passait sous son nez. Open Subtitles لم تكن لديها أدنى فكرة عما كان يحدث أمام ناظريها
    Cependant, à défaut d'un engagement réel à éliminer progressivement les arsenaux nucléaires et à prévenir la prolifération des technologies nucléaires à des fins non pacifiques, les États membres courent le risque très important - et inacceptable - de voir s'évanouir les engagements pris lors de la précédente décennie dans le sens du développement social, économique et humain. UN على أن الدول الأعضاء تتعرض للمجازفة الكبيرة على نحو غير مقبول المتمثلة في إبطال التزاماتها على مدى العقد الماضي بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية إن لم تكن لديها التزامات حقيقية بالقضاء تدريجيا على ترساناتها النووية وبمنع انتشار التكنولوجيا النووية للأغراض غير السلمية.
    Il souligne qu'il est évident que si les agents de l'ambassade n'avaient pas de copie des assurances diplomatiques les autorités du Zacatecas et la prison n'en avaient pas non plus. UN ولفت الانتباه إلى أنه إذا لم يكن لدى مسؤولي السفارة نسخة من الضمانات الدبلوماسية، فإن ذلك يعني بداهة أن سلطات السجن وسلطات ولاية زاكاتيكاس لم تكن لديها نسخة.
    S'ils ne disposaient pas de capacités locales de surveillance du trafic maritime, leur capacité à gérer les activités illicites telles que les déversements d'hydrocarbures était réduite. UN وإذا لم تكن لديها القدرة المحلية على رصد حركة السفن، فإن قدرتها على إدارة النشاط غير القانوني مثل إلقاء النفط ستكون منقوصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد