Cet arrangement, retardé par des complications imprévues dans le processus de désignation, devrait être mis en place en 1999. | UN | وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999. |
Certaines activités prioritaires à ce sujet entraînent des dépenses qui n'étaient pas prévues au moment de la présentation du budget pour 2012. | UN | وتتطلب بعض الأنشطة ذات الأولوية في هذا الصدد موارد لم تكن متوقعة وقت إعداد مشروع الميزانية لعام 2012. |
Le Tribunal a donc dû assumer des dépenses additionnelles, dépassant les 2 millions de dollars, qui n'avaient pas été prévues au moment de l'établissement du budget. | UN | ونتيجة لهذه البداية المبكرة، واجهت المحاكمة تكاليف إضافية لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية تجاوزت قيمتها مليوني دولار. |
Bien que certains objectifs de Durban aient été atteints, la mise en œuvre complète du document est ralentie par des développements qui n'avaient pas été prévus lors de son adoption. | UN | وذكر أن بعض أهداف ديربان قد تحققت، ولكن تنفيذها على نطاق واسع تقوضه تطورات لم تكن متوقعة عند اعتماده. |
Ce fonds de roulement a été utilisé pour faire face à des pressions sur le déroulement des opérations, à des situations d'urgence et à de nouveaux besoins non prévus. | UN | وكان رأس المال التشغيلي يُستخدم نتيجة لضغوط تشغيلية ولحالات طوارئ وبروز احتياجات جديدة لم تكن متوقعة. |
b) Étaient impossibles à prévoir au moment de l'adoption du projet de budget-programme; | UN | (ب) لم تكن متوقعة عند اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة؛ |
1323 : une augmentation de 25 000 dollars des crédits approuvés pour 2004 pour l'organisation de réunions des Groupes d'évaluation est proposée pour couvrir les réunions supplémentaires du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle non prévues durant les préparatifs de la quinzième réunion des Parties. | UN | 1323: من المقترح أن تغطي زيادة قدرها 000 25 دولار في المخصصات المعتمدة عام 2004 لتنظيم اجتماعات أفرقة التقييم تكاليف الاجتماعات الإضافية للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التي لم تكن متوقعة أثناء التحضيرات للاجتماع الخامس عشر للأطراف. |
g) Des réunions spéciales pourront être convoquées en cas d’événements imprévus concernant une opération de maintien de la paix qui pourraient exiger l’intervention du Conseil; | UN | )ز( يجوز عقد اجتماعات مخصصة لغرض معين في حالة حدوث تطورات لم تكن متوقعة بإحدى عمليات حفظ السلام قد تتطلب اتخاذ إجراء من جانب المجلس؛ |
Ces problèmes n'étaient pas prévus au moment où le texte de la Convention a été négocié. | UN | وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية. |
Il est vital de réserver une petite partie des fonds du programme mondial pour faire face à de tels problèmes et répondre à des demandes imprévues mais critiques lorsqu'elles apparaissent. | UN | ومن المهم الاحتفاظ بنسبة صغيرة من أموال البرنامج العالمي للاستجابة بها إلى مثل هذه التحديات وللرد على الطلبات الهامة بمجرد ظهورها، رغم أنها لم تكن متوقعة. |
Cette séparation devait avoir des conséquences imprévues. | Open Subtitles | لقد تسبب هذا القرار فى عواقب لم تكن متوقعة |
Qu'il me soit aussi permis de vous dire combien le Ministre des affaires étrangères regrette de ne pouvoir, en raison de circonstances imprévues, assister à la présente session de la Conférence. Je tiens à vous assurer de son intérêt personnel pour les travaux que vous menez ici. | UN | ودعوني الآن أنتهز هذه المناسبة كي أعرب عن أسف وزير الخارجية لعدم استطاعته حضور هذه الدورة للمؤتمر نظراً لبرامج لم تكن متوقعة في الماضي وأن أؤكد لكم التزامه الشخصي بالأعمال التي تقومون بها هنا. |
Activités qui n'étaient pas prévues dans les précédentes prévisions de dépenses | UN | أنشطة لم تكن متوقعة في التكاليف التقديرية السابقة |
En outre, l'activité d'organes tels que le Conseil de sécurité, la Cinquième Commission et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'est intensifiée et nombre d'organes intergouvernementaux ont demandé à tenir des séances parallèles qui n'étaient pas prévues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زادت أنشطة هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وطلبت هيئات حكومية دولية عديدة عقد اجتماعات موازية لم تكن متوقعة أصلا. |
34. La réalisation du plan d'achèvement des travaux implique que soient entreprises des activités qui n'avaient pas été prévues au départ. | UN | 34 - وسيستتبع إنجاز الاستراتيجية مهاما لم تكن متوقعة من قبل. |
S'agissant des dépenses additionnelles concernant le projet relatif à la base de données judiciaires, le Comité été informé qu'elles se chiffraient à 500 000 dollars et n'avaient pas été prévues au moment où le budget a été établi. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الإضافية المتصلة بمشروع قاعدة البيانات القضائية، أُبلغت اللجنة بأنها تبلغ 000 500 دولار وأنها لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية. |
La majeure partie des modifications concerne des fonctions ou rapports qui n'avaient pas été prévus au départ dans les spécifications de l'ONU. | UN | وتشمل معظم التغييرات أمورا إجرائية أو تقارير لم تكن متوقعة في بداية اﻷمر ضمن احتياجات اﻷمم المتحدة. |
Publication en temps voulu de toute la documentation régulière, et publication de documents à caractère exceptionnel, qui n'avaient pas été prévus au début de la période, en réponse à des besoins ponctuels liés à l'actualité. | UN | الإصدار المنتظم للمنشورات في مواعيدها المقررة، وكذلك المنشورات المخصصة للاحتياجات في مواضيع محددة، والتي لم تكن متوقعة في بداية فترة السنتين. |
Compte tenu des moins-value d'impôts anticipées et de la pression de besoins non prévus au début de l'année, la MINUK a décidé de procéder à une réaffectation des ressources au sein du budget dans toute la mesure possible. | UN | وفي مواجهة النقص المتوقع في الإيرادات، وضغوط الاحتياجات التي لم تكن متوقعة في بداية السنة، قررت البعثة القيام بعمليات نقل داخل الميزانية في حدود الإمكان. |
b) Étaient impossibles à prévoir au moment de l'adoption du projet de budget-programme; | UN | (ب) لم تكن متوقعة عند اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة؛ |
À l'ONUCI, il était dû à des dépenses non inscrites au budget pour l'application des normes IPSAS et la mise en place d'Umoja, et à des activités de déminage non prévues. | UN | ويعزى تجاوز الإنفاق في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، إلى عدم إدراج احتياجات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام/نظام أوموجا في الميزانية، وإلى تنفيذ أنشطة لم تكن متوقعة في مجال إزالة الألغام. |
g) Des réunions spéciales pourront être convoquées en cas d'événements imprévus concernant une opération de maintien de la paix qui pourraient exiger l'intervention du Conseil; | UN | " )ز( يجوز عقد اجتماعات مخصصة لغرض معين في حالة حدوث تطورات لم تكن متوقعة بإحدى عمليات حفظ السلام قد تتطلب إتخاذ إجراء من جانب المجلس؛ |
La troisième session de la Conférence des Parties a eu des résultats qui n'étaient pas prévus dans le budget—programme qui avait été recommandé pour adoption à cette session, tels que les travaux préparatoires considérables relatifs aux mécanismes prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | وقدم مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة نتائج لم تكن متوقعة في الميزانية البرنامجية التي تمت التوصية باعتمادها في تلك الدورة، مثل العمل التحضيري المكثف حول آليات بروتوكول كيوتو. |
Le projet a eu des résultats très positifs et inattendus. | UN | وحقق البرنامج نتائج إيجابية جداً لم تكن متوقعة. |
D’autres objets de dépenses étaient imprévisibles au moment de l’établissement du budget. | UN | وهناك عناصر أخرى لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية. |
Il arrive que l'on doive satisfaire immédiatement des besoins que l'on ne pouvait prévoir. | UN | إذ يحدث أن يصبح من الواجب المبادرة فورا إلى تلبية حاجة لم تكن متوقعة. |
Il a indiqué qu'au stade actuel, on ne prévoyait pas un accroissement marqué des ressources à ce titre; toutefois, le FNUAP continuerait de développer les capacités nationales, l'objectif étant qu'à terme tous ses projets soient exécutés par les entités nationales. | UN | ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني. |
Il a fallu acquérir à l'improviste du matériel lourd de manutention, à savoir 10 engins de manutention de conteneurs, 10 remorques de chargement de conteneurs, 29 chariots élévateurs à fourche tous terrains et divers matériels pour la manutention des palettes (4 210 000 dollars). | UN | ومن بين الاحتياجات التي لم تكن متوقعة معدات تناول اﻷصناف الثقيلة وهي ١٠ أجهزة مناولة للحاويات، و ١٠ مقطورات لشحن الحاويات، و ٢٩ رافعة شوكية لﻷراضي الوعرة ومختلف المعدات لمناولة فراش اﻷسرﱠة )٠٠٠ ٢١٠ ٤ دولار(. |
Les situations issues de conflits provoquent souvent de nouveaux phénomènes qui n'ont pas toujours été prévus dans les accords politiques, tels que le trafic d'armes légères. | UN | وأوضحت أن حالات ما بعد الصراع تولِّد في أغلب الأحيان ظواهر جديدة لم تكن متوقعة بالضرورة في اتفاقيات السلام السياسية مثل تهريب الأسلحة الصغيرة. |