Cuba avait présenté des informations qui ne figuraient pas dans les archives et avait pris les membres du Comité au dépourvu. | UN | فقد قدمت كوبا معلومات لم تكن مدرجة في الملف، مما فاجأ أعضاء اللجنة. |
Certains actifs apparaissant dans cette colonne ne figuraient pas dans le précédent rapport. | UN | إذ ترد في قائمة الجرد الحالية أصناف معينة لم تكن مدرجة في التقرير اﻷخير. |
L'achat non prévu au budget de 40 conteneurs maritimes pour les activités de liquidation de la Mission a été un autre facteur de dépense. | UN | وتعود الاحتياجات الإضافية أيضا إلى شراء 40 حاوية بحرية لأنشطة تصفية البعثة لم تكن مدرجة في الميزانية. |
On trouvera ci-après le montant des contributions volontaires reçues au cours de la période considérée qui correspondent à des services non inscrits au budget. | UN | وفيما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، ظلت البعثة تتلقى تبرعات لم تكن مدرجة في الميزانية، ويرد أدناه بيان مجمل لها. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est celle qui a le moins bénéficié de l'aide multilatérale, et elle ne figure pas au portefeuille de financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 66 - واستطرد قائلا إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر لم تستفد كثيرا من الدعم المتعدد الأطراف، كما أنها لم تكن مدرجة في برنامج التمويل لمرفق البيئة العالمية. |
Certains se sont inquiétés que le rapport du Secrétaire général englobe des situations dont le Conseil n'est pas saisi. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Les termes «nouvel» et «nouvelle» sont utilisés pour désigner tout texte qui ne figurait pas dans l’ancien Statut ou dans l’ancien Règlement du personnel. | UN | وتستخدم كلمة " جديد " لﻹشارة إلى النصوص التي لم تكن مدرجة في البنود والقواعد السابقة من النظامين اﻷساسي واﻹداري. |
Elle a également estimé que les approches sectorielles constituaient une modalité importante et elle a indiqué que le peu d'empressement que le Fonds avait manifesté au départ à leur égard était dû au fait que la santé en matière de reproduction ne figurait pas parmi les directives sanitaires. | UN | 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة. |
97. Le Comité a relevé que des documents de projet et des rapports requis ne se trouvaient pas dans 12 des 14 dossiers de projet examinés. | UN | 116 - ولاحظ المجلس أن التقارير المطلوبة لوثائق المشاريع لم تكن مدرجة في 12 من الـ 14 ملفا التي تم فحصها. |
L'augmentation des ressources nécessaires est imputable à l'achat de logiciels d'ingénierie qui n'avait pas été prévu au budget. | UN | 15 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى اقتناء تطبيقات برامجيات هندسية لم تكن مدرجة في الميزانية. |
Les travaux en question n'étaient pas prévus dans le contrat initial de 1988, vu que le requérant devait les exécuter. | UN | ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة. |
Le Comité a noté que le Département, y compris la Division des opérations hors Siège, recevrait un certain nombre de postes au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et que ces postes ne figuraient pas dans le fascicule. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة. |
Les articles relatifs à la question de la confidentialité, qui ne figuraient pas dans le projet initial, ont été examinés au cours de la session et incorporés au projet de règlement pour nouvel examen à la session suivante. | UN | ونوقشت خلال الدورة مواد تتعلق بمسألة السرية لم تكن مدرجة في المشروع اﻷصلي، وأدرجت في مشروع المواد لمواصلة دراستها في الدورة القادمة. |
Dans son rapport, la Coordonnatrice approfondit, à titre préliminaire, des questions qui ne figuraient pas dans le précédent rapport ou qui méritent d'être étudiées plus avant. | UN | وتتناول المنسقة في تقريرها، بطريقة تمهيدية، قضايا لم تكن مدرجة في تقارير سابقة أو قضايا يمكن بلورتها بدراستها بمزيد من التفصيل. |
Le Comité a contrôlé l'exactitude du registre des immobilisations et constaté que les numéros d'identification des biens ne figuraient pas dans le registre. | UN | 104 - واستعرض المجلس سجل الأصول للتأكد من دقته ولاحظ أن أرقام التعرف على الأصول لم تكن مدرجة في السجل. |
14. Le Comité constate que dans un certain nombre de cas, les dépenses supplémentaires ont été effectuées pour des biens et services qui ne figuraient pas dans les prévisions de dépenses. | UN | ١٤ - وتلاحظ اللجنة أنه قد تم في عدد من الحالات تكبد مصروفات إضافيـة مقابـل سلـع وخدمـات لم تكن مدرجة في تقديرات التكاليف. |
En outre, l'absence d'électricité dans la plupart des régions a entraîné l'achat non prévu au budget de groupes électrogènes : 12 de 250 kVA et 11 de 500 kVa. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الافتقار إلى الكهرباء في معظم المناطق إلى اقتناء 12 مولدا بقوة 250 كيلو فولت أمبير و11 مولدا بقوة 500 كيلو فولت أمبير، وهي تكاليف لم تكن مدرجة في الميزانية. |
Les économies projetées s'expliquent principalement par la diminution des capacités de soutien logistique autonome des pays qui fournissent des contingents, dont les effets se conjuguent avec ceux du rapatriement non prévu au budget de deux unités. | UN | تعزى الوفورات المتوقعة أساسا إلى أوجه النقص لدى بعض البلدان المساهمة بقوات في مجال قدرات الاكتفاء الذاتي، بالإضافة إلى الأثر الناجم عن إعادة وحدتين إلى الوطن، وهي عملية لم تكن مدرجة في الميزانية. |
Notre délégation aimerait louer les efforts déployés par le Secrétaire général pour limiter les dépenses de l'Organisation en vue de maintenir le premier budget à croissance zéro durant cet exercice biennal, en dépit des nouveaux mandats non inscrits au budget, qui ont été ajoutés cette année. | UN | ويود وفدي أن يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للحد من نفقات المنظمة بغية إبقاء ميزانية فترة السنتين الحالية كأول ميزانية يكون نموها صفرا، وذلك على الرغم من استحداث ولايات جديدة لم تكن مدرجة في الميزانية بل أضيفت إليها أثناء العام. |
Bien que le sort des enfants pris dans le conflit armé ne figure pas au programme de l'accord, ses troisième et cinquième points ( < < fin du conflit > > et < < victimes > > ) sont autant d'occasions d'aborder la question de la protection des enfants. | UN | وبالرغم من أن مسألة الأطفال والنزاع المسلح لم تكن مدرجة في جدول الأعمال، يشكل كل من البند الثالث " إنهاء النزاع " والبند الخامس بشأن " الضحايا " فرصتين لأخذ الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في الاعتبار. |
Certains se sont inquiétés que le rapport du Secrétaire général englobe des situations dont le Conseil n'est pas saisi. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
** La note explicative demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/248 ne figurait pas dans le document présenté. | UN | ** الحاشية المطلوبة بموجب قرار الجمعية العامة 54/248، لم تكن مدرجة في الرسالة. |
Elle a également estimé que les approches sectorielles constituaient une modalité importante et elle a indiqué que le peu d'empressement que le Fonds avait manifesté au départ à leur égard était dû au fait que la santé en matière de reproduction ne figurait pas parmi les directives sanitaires. | UN | 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة. |
Le Comité a relevé que des documents de projet et des rapports requis ne se trouvaient pas dans 12 des 14 dossiers de projet examinés. | UN | 116 - ولاحظ المجلس أن التقارير المطلوبة لوثائق المشاريع لم تكن مدرجة في 12 من الـ 14 ملفا التي تم فحصها. |
Il a également été informé que le dépassement de crédits au titre des frais de transport s'expliquait par la réception en 2012 des factures de 2011 relatives à l'expédition de matériel de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), et par l'envoi de matériel de cartographie, qui n'avait pas été prévu au budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن زيادة رسوم الشحن عما هو مدرج في الميزانية تعزى إلى أن فواتير عام 2011 لشحن معدات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لم ترد إلا في عام 2012، فضلا عن شحن معدات رسم الخرائط التي لم تكن مدرجة في الميزانية. |
Bien qu'elle ait un plan de formation et un budget de formation d'un montant de 379 000 dollars, seuls 29 des 59 cours envisagés ont eu lieu, outre l'organisation de trois cours qui n'étaient pas prévus dans le plan (par. 306). | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد لدى البعثة خطة تدريب، بميزانية معتمدة قدرها 000 379 دولار، فلم يعقد سوى 29 دورة تدريبية من أصل 59، كما عقدت ثلاث دورات تدريبية لم تكن مدرجة في الخطة. )الفقرة 306) |