ويكيبيديا

    "لم تكن معروفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'étaient pas connus
        
    • jusque-là inconnues
        
    • il ignorait
        
    • étaient inconnus
        
    • étaient inconnues
        
    • jusque-là inconnus
        
    • n'étaient pas connues
        
    • inconnue
        
    • inconnus jusqu
        
    • jusque-là inconnu
        
    • 'existence était
        
    • dont ils ignoraient
        
    • l'existence
        
    Au début, le problème venait essentiellement du fait que les principes comptables allemands n'étaient pas connus en dehors de l'Allemagne. UN وفي بداية الأمر ثارت مشكلة القبول أساساً لأن مبادئ المحاسبة الألمانية لم تكن معروفة خارج ألمانيا.
    Ce surcroît de contamination est le résultat des études en cours, qui ont permis de découvrir des zones de contamination jusque-là inconnues. UN وقد نتج هذا التلوث الإضافي عن جهود المسح المستمرة التي أدت إلى اكتشاف مناطق ملوثة لم تكن معروفة في السابق.
    Elle a également contribué à la publication par l'ex-République yougoslave de Macédoine d'un communiqué de presse annonçant la destruction par cet État partie de mines antipersonnel stockées dont il ignorait précédemment l'existence. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الوحدة الدعم إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل إصدار نشرة إعلامية تسلط الضوء على قيام هذه الدولة بتدمير مخزونات ألغام مضادة للأفراد لم تكن معروفة في السابق.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    La communauté internationale est aujourd'hui confrontée à des difficultés et à des menaces qui étaient inconnues à l'époque où la Charte des Nations Unies a été rédigée. UN إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات وتهديدات لم تكن معروفة عند صياغة ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour la Gambie, l'essor du trafic illicite et de la consommation de drogues a pour conséquence une augmentation sans précédent de la violence et des délits dangereux jusque-là inconnus dans l'histoire de la nation. UN وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة.
    En raison des obstacles posés par l'hôpital, bon nombre des visites effectuées par Mme Zhao n'étaient pas connues des autorités et ont été réalisées grâce à l'aide du personnel infirmier de l'hôpital. UN وبسبب العراقيل التي وضعها المستشفى، فإن العديد من الزيارات التي قامت بها السيدة جاو لم تكن معروفة للسلطات وتمت بمساعدة الممرضات والممرضين العاملين في المستشفى.
    Et ensuite, la précédemment inconnue fille lesbienne de votre défunt frère se montre, et vous la laissez emménager. Open Subtitles ثم الأخ ميتا الخاص بك لم تكن معروفة سابقا ابنة مثليه يظهر، ومن ثم السماح لها التحرك في
    La santé humaine est désormais menacée par de nouveaux dangers, inconnus jusqu'ici, résultant de l'effet culminatif et persistant de nombreux produits chimiques, particulièrement les polluants organiques persistants (POP). UN وأصبحت المخاطر على الصحة البشرية التي لم تكن معروفة في السابق واضحة من اﻵثار المتراكمة والمداومة لمدى كامل من المواد الكيميائية وخاصة الملوثات العضوية المداومة.
    Après cela, la Guinée-Bissau n'a communiqué aucune information actualisée sur la question du stock de mines antipersonnel jusque-là inconnu. UN ومنذ ذلك الوقت، لم تقدم غينيا - بيساو أي معلومات محدثة بشأن مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي لم تكن معروفة من قبل.
    Formule B bis: Stocks, dont l'existence était précédemment ignorée, découverts après l'expiration des délais prévus UN الاستمارة باء مكرراً: مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت بعد انقضاء الآجال المحددة
    Depuis le Sommet de Carthagène, les États parties suivants ont communiqué des informations relatives à la découverte et à la destruction de stocks de mines dont ils ignoraient précédemment l'existence: UN 75- ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، قدمت الدول الأطراف التالية معلومات تتعلق بكشف وتدمير مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل:
    Comme les rapprochements pour cette année n'avaient pas encore été effectués, les chiffres n'étaient pas connus au moment de la vérification des comptes. UN والعملية التي تخص عام 2007 لم تُنفذ بعد، ولذا فإن هذه الاستثناءات لم تكن معروفة وقت مراجعة الحسابات.
    Les Darbinyan n'étaient pas connus pour engager les meilleurs. Open Subtitles لا، تلك العائلة لم تكن معروفة بتعيين الأذكى والأفضل
    Il faut permettre aux pays qui disposent d'informations de les partager; les informations sur les tendances jusque-là inconnues de la production, de la distribution et de la consommation de drogues sont particulièrement utiles, de même que les informations sur les nouvelles formes de blanchiment de l'argent. UN ويجب تمكين البلدان الحائزة لمعلومات من إشراك غيرها فيها؛ علما بأن المعلومات المتعلقة بظهور اتجاهات لم تكن معروفة في السابق في إنتاج المخدرات وتوزيعها وممارسات استهلاكها تتسم بأهمية خاصة، شأنها في ذلك كشأن المعلومات المتعلقة باﻷساليب الجديدة في غسل اﻷموال.
    43. La onzième Assemblée a relevé que la Convention ne comporte aucune indication sur la façon de traiter les cas où des États parties n'ayant jamais rendu compte du respect des obligations visées à l'article 5 découvrent des zones minées jusque-là inconnues. UN 43- ولاحظ الاجتماع الحادي عشر أن الاتفاقية لم تتناول كيفية التعامل في الحالات التي تكتشف فيها مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق في دول أطراف لم يسبق لها التبليغ فيما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 5.
    Un autre encore, le Soudan du Sud, qui n'avait signalé aucun stock initialement, a ensuite déclaré qu'il avait découvert des stocks de mines antipersonnel dont il ignorait l'existence, puis qu'il s'agissait d'une erreur. UN أما دولة أخرى من هذه الدول الأطراف، وهي جنوب السودان، فلم تبلغ عن أي مخزونات في البداية، ثم أبلغت عن اكتشاف مخزونات من الألغام المضادة للأفراد لم تكن معروفة لديها سابقاً، ولكنها أشارت بعدئذ إلى أن هذا الإعلان صدر خطأً.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les armes nucléaires, puisqu'elles étaient inconnues à l'époque où les documents à l'examen ont été élaborés, ne pouvaient pas être nommément désignées mais elles sont couvertes par la lettre et par l'esprit du Protocole et du Règlement de La Haye. UN ولعله لم يكن باﻹمكان وصف اﻷسلحة النووية وصفا أدق، لكونها لم تكن معروفة في زمن هذه الوثائق قيد الدرس، غير أنها مشمولة بالوصف الذي وضعه البروتوكول ونظام لاهاي ونية واضعيه.
    Certains pays se sont montrés encore plus stricts que la résolution du Conseil de sécurité dans leur manière d'appliquer les sanctions, en utilisant des critères jusque-là inconnus pour décider de ce qui pouvait et de ce qui ne pouvait pas se faire. UN ولدى تطبيق هذه العقوبات، كانت بلدان معينة أشد صرامة بكثير من القرار المذكور واستخدمت معايير انتقاء لم تكن معروفة حتى الآن لما يمكن تنفيذه وعدم تنفيذه.
    Dans certains cas, l'éventualité du maintien en détention de sûreté était prévue dans la condamnation initiale, mais dans d'autres la mesure est ordonnée après la condamnation parce que le détenu est réputé représenter un danger pour la société pour des raisons qui n'étaient pas connues lors de sa condamnation. UN ففي بعض الحالات، ينص حكم السجن الأصلي على إمكانية الاحتجاز الاحتياطي، لكن هذا الاحتجاز قد يتقرر، في حالات أخرى، بعد إصدار الحكم على اعتبار أن السجين يشكل خطراً على المجتمع لأسباب لم تكن معروفة عند إصدار الحكم.
    Il s’ensuit que les jeunes Ethiopiens atteignent un niveau scolaire bien inférieur à celui d’autres secteurs de la population et que la délinquance, inconnue dans la communauté éthiopienne avant qu’elle immigre en Israël, est devenue un phénomène préoccupant. UN والنتيجة هي أن التلاميذ الأثيوبيين يكونون أقل بكثير في التحصيل من بقية قطاعات السكان بصفة عامة، وأن جنوح الأحداث، وهي مسألة لم تكن معروفة في المجتمع الأثيوبي قبل الهجرة، قد أصبحت ظاهرة مقلقة.
    L'enquête mondiale auprès du personnel était une importante source d'information, très utile à cet égard, car elle avait fait connaître de nombreux avis et idées inconnus jusqu'ici. UN لذلك تعد الدراسة مصدرا هاما للمعلومات المفيدة جدا بهذا الشأن، لأنّها تكشف عن العديد من الآراء والتصورات التي لم تكن معروفة من قبل.
    Elles permettent au lecteur d'évaluer le travail de l'auteur sur la base de la qualité perçue des références sélectionnées. Et elles permettent au lecteur de retrouver un travail jusque-là inconnu mais potentiellement utile. News-Commentary إن الاستشهاد بأعمال الآخرين يعطي السياق للعمل البحثي ويساعد في توجيه القارئ. فهو يسمح للقارئ بتقييم عمل المؤلف على أساس الجودة المدركة للمراجع المختارة. ويمكن القارئ من تتبع أعمال سابقة لم تكن معروفة من قبل ولكن من المحتمل أن تكون مفيدة.
    Formule G bis: Stocks, dont l'existence était précédemment ignorée, découverts et détruits UN الاستمارة زاي مكرراً: مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت ودُمرت بعد انقضاء الآجال المحددة
    Action no 20: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur cette découverte conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 20: عندما تُكتشف مناطق ملغومة لم تكن معروفة من قبل، بعد انتهاء المُهل المحددة، الإبلاغ عن هذه المناطق المكتشفة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، والاستفادة من الوسائل الأخرى غير الرسمية لتقاسم هذه المعلومات وتدمير الألغام في تلك المناطق على سبيل الأولوية العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد