Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Les besoins non satisfaits varient dans et entre les régions. | UN | وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها. |
Il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
En effet, lorsque les besoins essentiels des individus ne sont pas satisfaits, les droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être garantis. | UN | والواقع أنه لا يمكن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما لم تلب الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد. |
La figure I indique que les besoins non couverts en 2007 sont estimés à l'heure actuelle à 626,6 millions de dollars. | UN | ويشير الشكل طاء إلى أن الاحتياجات المتبقية التي لم تلب في عام 2007 تقدر حالياً بنحو 626.6 مليون دولار. |
L'État partie considère que rien ne montre qu'il n'a pas répondu aux demandes de l'auteur. | UN | وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ. |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
D. Évaluation des besoins non satisfaits et propositions tendant à y répondre | UN | دال - تقييم الاحتياجات التي لم تلب ومقترحات للاستجابة لها |
Il subsiste néanmoins des besoins cruciaux non satisfaits, qui ont essentiellement trait à la formation, au matériel de base nécessaire aux opérations portuaires, à l’assistance technique destinée à améliorer la perception des recettes et au matériel de sécurité portuaire. | UN | إذ أنه لا تزال هناك احتياجات حيوية لم تلب بعد ولا سيما فيما يتعلق بزيادة التدريب والمعدات الأساسية لتشغيل الموانئ والمساعدة التقنية لزيادة تحصيل الإيرادات وتجهيزات السلامة في الموانئ. |
L'approche par groupes sectoriels a contribué à combler en partie les lacunes en ce qui concerne les besoins non satisfaits sur le terrain, à renforcer le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des parties prenantes et à faire participer davantage les acteurs concernés. | UN | وقد أسهم النهج العنقودي في تقليص الفجوات في الاحتياجات التي لم تلب في الميدان، وكذلك في تحسين المساءلة تجاه أصحاب المصلحة وشمول جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Plus de 150 millions de couples ont encore des besoins de contraception qui ne sont pas satisfaits. | UN | ولا يزال هناك ما يربو على ١٥٠ مليون من اﻷزواج لم تلب احتياجاتهم من وسائل منع الحمل. |
Elle rappelle également que des efforts ont été faits pour renforcer les rapports sur les programmes du HCR - notamment par le biais du rapport global - qui inclut désormais une analyse sur les réalisations et l'impact ainsi que sur les besoins non couverts. | UN | وذكّرت أيضاً بالجهود المبذولة لتعزيز الإبلاغ البرنامجي في المفوضية - ولا سيما من خلال التقرير العالمي - الذي يتضمن الآن تحليل الإنجازات والآثار، فضلاً عن الاحتياجات التي لم تلب بعد. |
À ce jour, la Bolivie n'a pas répondu aux invitations qui lui ont été adressées à cet égard. | UN | بيد أن بوليفيا لم تلب حتى الآن الدعوات التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
Toutefois, le besoin non satisfait de planification familiale des couples doit être envisagé de manière plus générale. | UN | غير أنه يتعين معالجة الاحتياجات التي لم تلب للأزواج في ما يتعلق بتنظيم الأسرة بطريقة أكثر شمولية. |
La Jordanie risque d'être soumise à des pressions susceptibles de menacer sa stabilité et celle de la région si le règlement ne satisfait pas ses intérêts vitaux légitimes. | UN | وسيكون الأردن عرضة للضغوط التي تهدد استقراره، وبالتالي استقرار المنطقة، إذا لم تلب التسوية مصالحه الحيوية المشروعة. |
Malgré la rationalité technique de la réforme, les programmes et projets n'ont pas répondu aux attentes. | UN | 9 - وعلى الرغم من سلامة نهج الإصلاح من الناحية التقنية، فإن البرامج والمشاريع لم تلب التوقعات. |
Les autorités américaines n'ont pas fait droit à la demande, considérant que les conditions énoncées dans le traité bilatéral n'étaient pas remplies: plus précisément, le prévenu ne se trouvait ni sur le territoire des États-Unis ni sur un territoire occupé ou contrôlé par les États-Unis. | UN | غير أن السلطات الأمريكية لم تلب الطلب بحجة عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في المعاهدة الثنائية: ودفعت، على وجه التحديد، بأن المتهم لا يوجد في إقليم الولايات المتحدة ولا في إقليم يخضع لاحتلال الولايات المتحدة أو لسيطرتها. |
L'assistance des États-Unis comporte également l'achat d'équipements nécessaires, besoins qui n'avaient pas été satisfaits lors de la première année d'augmentation budgétaire, ainsi que l'aide technique fournie par l'intermédiaire du Programme d'appui des États-Unis. | UN | وتشمل أيضا مساعدة الولايات المتحدة الاحتياجات في مجال شراء المعدات التي لم تلب في السنة الأولى من الزيادة في الميزانية، والمساعدة التقنية المقدمة من الولايات المتحدة في إطار برنامج الدعم. |