Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
1. Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les autres Etats contractants, à moins que le traité ne le prévoie. | UN | ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité ne le prévoie. | UN | ولا يتطلب التحفظ الذي تأذن به المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من جانب الدول والمنظمات المتعاقدة، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Pour répondre à cette situation, la délégation tchèque propose d'ajouter, à la fin du premier paragraphe de la directive 4.5.3, les mots < < sauf si le traité prévoit une disposition dans ce sens > > . | UN | ولتغطية هذه الحالات يقترح وفده إضافة العبارة التي تقول " إذا لم تنص المعاهدة على ذلك " في نهاية الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-5-3. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
< < 2. À moins que le traité n'en dispose autrement, une objection à une réserve peut à tout moment être retirée. | UN | " 2 - يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: | UN | 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه: |
< < 3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: | UN | " 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه: |
1. Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les Etats contractants et par les organisations contractantes ou, selon le cas, par les organisations contractantes, à moins que le traité ne le prévoie. | UN | ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعا للحالة، من المنظمات المتعاقدة، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Au demeurant, l'expression < < à moins que le traité ne le prévoie > > qui figure dans le texte même de cette disposition dicte clairement cette interprétation. | UN | كما أن عبارة " ما لم تنص المعاهدة على ذلك " الواردة في نص هذه الفقرة ذاتها() تفرض هذا التفسير بوضوح. |
Au demeurant, l'expression < < à moins que le traité ne le prévoie > > qui figure dans le texte même de cette disposition dicte clairement cette interprétation. | UN | ومع ذلك، فإن عبارة ' ' ما لم تنص المعاهدة على ذلك`` الواردة في نص هذه الفقرة ذاتها() تفرض هذا التفسير بوضوح. |
Au demeurant, l'expression < < à moins que le traité ne le prévoie > > qui figure dans le texte même de cette disposition dicte clairement cette interprétation. | UN | كما أن عبارة " ما لم تنص المعاهدة على ذلك " الواردة في نص هذه الفقرة ذاتها() تفرض هذا التفسير بوضوح. |
C'est aussi pour cette raison que la Commission n'en a pas modifié le libellé malgré le fait que l'expression < < à moins que le traité ne le prévoie > > semble aller de soi. | UN | ولهذا السبب أيضاً لم تعدل اللجنة الصياغة رغم أن عبارة " ما لم تنص المعاهدة على ذلك " تبدو مسألة بديهية(). |
7. sauf si le traité prévoit expressément qu'une partie déterminée, ou certaines clauses particulières, du traité peuvent séparément faire l'objet d'une extinction ou dénonciation ou d'un retrait, toute notification d'extinction ou de retrait doit porter sur l'ensemble du traité. | UN | ' ' 7 - وما لم تنص المعاهدة صراحة على الإنهاء المستقل أو النقض المستقل أو الانسحاب المستقل من جزء معين من المعاهدة أو من فرادى بنود فيها، فإن أي إخطار بالإنهاء أو الانسحاب لا بد وأن يتعلق بالمعاهدة برمتها. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | إذا كانت المعاهدة صكا تأسيسيا لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يتطلب التحفظ قبول الجهاز المختص في تلك المنظمة. |