ويكيبيديا

    "لم توضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas expliqué
        
    • n'a pas indiqué
        
    • ne précise pas
        
    • ont été élucidés
        
    • n'avait pas expliqué
        
    • n'explique pas
        
    • n'a pas précisé
        
    • n'ait pas précisé
        
    • n'expliquaient pas
        
    • n'ait pas été présenté
        
    • ne précisait pas
        
    • n'a pas démontré
        
    • ne dit pas clairement
        
    • n'avaient pas été abordés
        
    • n'expliquent pas correctement
        
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la procédure civile aurait apporté satisfaction à l'auteur en l'espèce. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية.
    La sonde n'a pas indiqué le 2e soleil, qui s'est levé il y a 30 mn. Open Subtitles لم توضح بيانات وحدة الإستكشاف وجود شمس ثانية ، و قد ظهرت منذ نصف ساعة تقريبا
    En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن.
    S'il est conscient de la situation difficile qui prévaut au Liban, le Groupe de travail reste préoccupé de constater que seuls deux cas sur 312 ont été élucidés par le Gouvernement. UN وقال الفريق العامل إنه وإن كان يتفهم الوضع الصعب الذي يعيشه لبنان، إلا أنه قلق بسبب أن الحكومة لم توضح سوى حالتين من أصل 312 حالة.
    Il a relevé également que l'État partie n'avait pas expliqué pourquoi il y avait un tel retard. UN كما لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح أسباب التأخير.
    De plus, l'État partie n'a pas expliqué pourquoi la nomination d'un médecin-expert a fait de l'affaire une affaire extrêmement complexe. UN علاوة على ذلك، لم توضح الدولة الطرف لماذا يجعل تعيين خبير طبي القضية في غاية التعقيد.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la procédure civile aurait apporté satisfaction à l'auteur en l'espèce. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية.
    Pour ce qui est de l'article 24, l'État partie fait valoir de surcroît que l'auteur ne représente pas ses enfants et n'a pas expliqué en quoi leurs droits pouvaient avoir été violés. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Pour ce qui est de l'article 24, l'État partie fait valoir de surcroît que l'auteur ne représente pas ses enfants et n'a pas expliqué en quoi leurs droits pouvaient avoir été violés. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Par ailleurs, elle n'a pas expliqué en quoi la perte alléguée avait été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، لم توضح كيف تكبدت الخسارة المزعومة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Gouvernement a fourni des statistiques sur les ménages dirigés par des femmes, mais n'a pas expliqué ce qui se fait pour démarginaliser les femmes sur le plan économique. UN وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا.
    15. L'Administration n'a pas indiqué précisément la suite donnée aux recommandations. UN ١٥ - لم توضح اﻹدارة تفصيلا اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    Cependant, le Secrétariat n'a pas indiqué clairement si les nombreux retards et reports prévus empêcheraient ou non l'Organisation de s'acquitter de son mandat. UN غير أن اﻷمانة العامة لم توضح كيف ستؤثر التأخيرات والتأجيلات العديدة في البرامج الموافق عليها على مقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بولاياتها.
    Cependant, il ne précise pas comment ces faits se sont produits et ne conteste pas que la critique publique des autorités a valu à l'intéressé six années de prison. UN ومع ذلك، لم توضح الكيفية التي تم بها تنفيذ هذه الأعمال، ولم تنف حقيقة أن انتقاده العلني للسلطات أدى إلى الحكم عليه بالسجن ست سنوات.
    S'il est conscient de la situation difficile qui prévaut au Liban, le Groupe de travail n'en reste pas moins préoccupé de voir qu'à peine deux cas sur 287 ont été élucidés par le Gouvernement. UN وبينما يتفهم الفريق العامل الحالة الصعبة في لبنان، فإنه لا يزال قلقا من كون الحكومة لم توضح سوى حالتين من أصل ٢٨٧ حالة.
    Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas expliqué comment l'auteur avait été notifié et que la condamnation à mort avait été annulée. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    En particulier, il n'explique pas pourquoi il privilégie les affirmations de l'auteur concernant les faits et les risques encourus, plutôt que celles de l'État partie. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع والمخاطر التي تنتظره بدلاً مما تؤكده الدولة الطرف.
    L'État partie n'a pas précisé qu'une des raisons de l'impossibilité pour M. Bibaud d'agir de lui-même devant les juridictions était liée à la consommation importante de cannabis, à but thérapeutique avec exemption fédérale. UN فالدولة الطرف لم توضح أن أحد الأسباب التي جعلت من المستحيل للسيد بيبو أن يمثل نفسه بنفسه أمام المحاكم يعود إلى الكم الكبير من القنّب الذي يستهلكه لأغراض علاجية وبطريقة مشروعة بموجب القانون الاتحادي.
    Bien que le Gouvernement n'ait pas précisé quelles recommandations de l'Examen périodique universel il appuyait, la République populaire démocratique de Corée est censée faire rapport sur la mise en œuvre de certaines de ces recommandations et conclusions. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم توضح ماهية التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل التي تؤيدها، فإنه يُتوقع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقدم تقريراً عن تنفيذ بعض التوصيات والاستنتاجات.
    Au surplus, ces trois bases de données n'expliquaient pas que ceux des individus de la Liste récapitulative dont elles contenaient les noms étaient visés par les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN كما أن قواعد البيانات الثلاث هذه لم توضح أن الأشخاص المدرجين في القائمة خاضعون لتدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    143. Le Comité prend note de la proposition de l'État partie de créer un bureau de l'enfance et un comité national de l'enfance, mais s'étonne que cette proposition n'ait pas encore été mise en pratique et que le fonctionnement de ces organismes n'ait pas été présenté clairement. UN 143- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف أعدت بشكل تفصيلي مقترحاً بإنشاء مكتب للأطفال ولجنة وطنية للأطفال، فإنها لا تزال قلقة لأن الاقتراح لم ينفذ بعد، كما أن طريقة عمل الوكالات لم توضح بجلاء.
    Il nous a été indiqué à plusieurs reprises que, si l'OUA ne précisait pas ce que l'on entendait par " la ville de Badme et ses environs " , il ne serait pas possible de solliciter le concours d'une partie quelconque pour prendre des dispositions complémentaires. UN وقد أبلغنا بصورة متكررة أنه ما لم توضح منظمة الوحدة اﻷفريقية المقصود بعبارة " بادمي وضواحيها " فلن يتسنى التعويل على أي طرف لاتخاذ خطوات إضافية.
    En outre, Shankland Cox n'a pas expliqué pourquoi elle n'avait pas réussi à recouvrer ce montant auprès de Bonyan Design après la cessation des hostilités au Koweït: elle n'a pas démontré, par exemple, que Bonyan Design était insolvable ou dans l'incapacité de payer pour d'autres raisons. UN وفضلاً عن ذلك، لم توضح شركة شانكلاند كوكس سبب عدم تمكنها من استرداد هذا المبلغ من شركة بونيان للتصميم بعد وقف عمليات العدوان في الكويت وذلك من خلال الإثبات مثلاً أن شركة بونيان للتصميم كانت معسرة أو غير قادرة، على نحو آخر، على الدفع.
    De son côté, la Grèce indique que sa législation fiscale prévoit un système complexe d'amendes administratives assez importantes et de sanctions pénales sévères pour toute intervention sur les livres, états comptables et autres états financiers. Cependant, la Grèce ne dit pas clairement si ce système est également applicable aux états financiers et bilans relatifs aux dépenses publiques. UN وأشارت اليونان إلى أن تشريعاتها الضريبية تنص على نظام معقد لفرض غرامات إدارية كبيرة وعقوبات جنائية صارمة على أي تدخل حاصل في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية المصنّفة، ولكنها لم توضح ما إذا كان النظام مطبقا على سجلات النفقات العمومية أيضا.
    Les aspects du financement par des ressources autres que les ressources de base qui n'avaient pas été abordés dans le document DP/1998/3 seraient examinés lors du débat officieux sur les monographies. UN كما سيتم تغطية جوانب التمويل من الموارد غير اﻷساسية التي لم توضح في الوثيقة DP/1998/3 في المناقشة غير الرسمية المتعلقة بالدراسات اﻹفرادية.
    17. Quelques membres du Comité ont considéré que les constatations dans les affaires, Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. République de Corée n'expliquent pas correctement la nouvelle optique. UN 17- واتخذ بعض الأعضاء موقفاً مؤداه أن آراء اللجنة في قضيتي أتاسوي وساركوت ضد تركيا، وجيونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا لم توضح نهجها الجديد توضيحاً كافياً().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد