ويكيبيديا

    "لم توفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas fourni
        
    • n'a fourni
        
    • n'ont pas fourni
        
    • n'avait pas
        
    • n'avaient pas
        
    • n'a pas offert
        
    • ne fournissent pas
        
    • pas de
        
    • n'ait pas fourni de
        
    • n'a pas assuré
        
    • n'ont pas prévu
        
    • n'a été fournie
        
    • n'ayant pas fourni
        
    • n'ait pas fourni d'
        
    Glantre a déclaré qu'elle avait acheté certains articles en Iraq mais n'a pas fourni de pièces justificatives. UN وذكرت غلانتر أنها اشترت بعض البنود في العراق، غير أنها لم توفر أية أدلة تثبت هذه المشتريات.
    Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. UN لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل.
    Elle n'a fourni aucun élément de ce type. UN ولكنها لم توفر أية معلومات من هذا القبيل.
    Ainsi, plus de 35 % des stations du GUAN n'ont pas fourni les observations requises au cours du dernier trimestre 1997. UN وتشير التقييمات إلى أن أكثر من ٥٣ في المائة من محطات شبكة الهواء العلوي لم توفر كل المراقبات المحددة في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١.
    Dans ladite affaire, l'État n'avait pas fourni de protection au témoin, et le plaignant avait dû se cacher par peur de représailles. UN وفي هذه القضية، لم توفر الدولة الحماية للشاهد واضطر المدعي إلى الاختباء خشية التعرض للانتقام.
    À la session extraordinaire de 2002, il a été admis que les promesses de contributions qui avaient été faites au Sommet mondial pour les enfants de 1990 n'avaient pas été tenues. UN وتم الاعتراف في الدورة الاستثنائية لعام 2002 بأن الموارد الموعود بها في مؤتمر القمة المعني بالأطفال لعام 1999 لم توفر.
    Elle affirme aussi que l'État partie n'a pas offert à sa fille les services de réadaptation et de soutien psychologique nécessaires. UN وتفيد كذلك بأن الدولة الطرف لم توفر لابنتها ما يلزم من مشورة وخدمات لإعادة تأهيلها.
    Le Comité constate que les documents qui lui ont été communiqués ne fournissent pas les renseignements requis en ce qui concerne les salariés : nom de famille, prénom, numéro d'identification, numéro de la carte d'identité civile ou du permis de séjour israélien et numéro et lieu de délivrance du passeport. UN ويرى الفريق أن المستندات المقدمة لم توفر المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالموظفين، إذ كان ينبغي أن تشمل بعض التفاصيل مثل اسم العائلة والاسم الأول ورقم هوية الموظف ورقم بطاقة الهوية المدنية الإسرائيلية أو إذن الإقامة ورقم جواز السفر والبلد الذي أصدره.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول.
    En ce qui concerne le reste du matériel et des services, Mendes n'a pas fourni d'informations suffisantes pour que le Comité puisse se faire une opinion. UN وفيما يتعلق برصيد المعدات والخدمات، لم توفر مندس الأدلة الكافية لتمكين الفريق من البت في الأمر.
    Cependant, elle n'a pas fourni de traduction de ces documents en anglais. UN بيد أنها لم توفر ترجمة إنكليزية لهذه المستندات.
    Elle n'a pas fourni de calculs ou d'explications montrant comment elle était parvenue au chiffre de 53,5 %. UN كما أنها لم توفر أي حسابات أو شروح لكيفية توصلها إلى المبلغ الذي قدره 53.5 في المائة.
    Le Gouvernement affirme que les véhicules ont été impliqués dans des accidents de la circulation mais n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation. UN وتؤكد الحكومة أن هذه العربات كانت تُستخدم في حوادث الطرق ولكنها لم توفر أي دليل يؤكد هذا الزعم.
    La majorité des États qui ont fait rapport ont mentionné l'existence de certaines mesures opérationnelles sur la question, mais n'ont pas fourni de renseignements détaillés sur la manière dont elles fonctionnaient ou étaient coordonnées. UN وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير.
    Malheureusement, cette participation a capoté du fait que le service de bourse n'avait pas accordé un appui aux délégués du Cari et les invitations non plus n'ont pas été envoyées. UN ومما يؤسف له أن هذه المشاركة تعذرت لأن الدائرة المعنية بالمنح لم توفر الدعم لمندوبي المركز كما أن الدعوات لم توجه.
    La mission avait conclu que certains patients n'avaient pas reçu suffisamment d'informations relatives à l'intervention chirurgicale avant de donner leur consentement. UN وخلص فريق الاستعراض والتقييم إلى أنه كانت هناك حالات لم توفر فيها للمستفيدين المعلومات الكافية عن اﻹجراءات الجراحية قبل إعطاء موافقتهم.
    Sa délégation croit que le Traité n'a pas offert aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité fiables, car celles qui y figurent ont un caractère conditionnel, discriminatoire et non contraignant. UN 14 - وقال إن وفده يرى أن المعاهدة لم توفر ضمانات أمنية موثوقا بها للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، لأن الضمانات الواردة في المعاهدة مشروطة وتمييزية وغير ملزمة.
    b) À des méthodes d'extrapolation (d'interpolation) quand les sources internationales ne fournissent pas de données pour l'année considérée, auquel cas les données d'activité devraient être obtenues comme suit (par ordre de préférence): UN (ب) طرق الاستقراء (الاستيفاء) ما لم توفر مصادر البيانات الدولية البيانات عن السنة موضوع الدراسة، وفي هذه الحالة يجب الحصول على البيانات المتعلقة بالنشاط على النحو التالي (بحسب ترتيب الأفضلية):
    La légitimité de ces initiatives peut être mise en cause si elles ne prévoient pas de tels mécanismes. UN وقد تتعرض شرعية هذه المبادرات للخطر ما لم توفر هذه الآليات.
    Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas fourni de données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les peines prononcées dans des affaires de violence familiale (art. 1er, 2, 12 et 16). UN كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم توفر بيانات إحصائية عن الشكاوى والمقاضاة والأحكام الصادرة في قضايا العنف المنزلي. (المواد 1و2 و12 و 16)
    La plainte des auteurs selon laquelle l'État partie n'a pas assuré à Vanessa les mesures de protection requises est donc sans aucun fondement. UN ومن ثم، فإن ادعاء صاحبي البلاغ بأن الدولة الطرف لم توفر لفانيسا تدابير الحماية اللازمة لا يستند إلى أي أساس موضوعي.
    Cependant, aucune information quant à la question de savoir si la Convention avait été adoptée ou non comme base légale nécessaire n'a été fournie. UN بيد أنها لم توفر معلومات بشأن ما اذا كانت الاتفاقية تعتبر الأساس القانوني اللازم.
    240. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes invoquées en ce qui concerne les paiements consentis ou secours accordés à des tiers, ABB Shaltanlagen n'ayant pas fourni suffisamment de preuves corroborant les pertes qu'elle déclare. UN 240- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المدعاة المتصلة بتقديم مدفوعات أو إغاثة إلى الآخرين نظراً لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH لم توفر ما يكفي من الأدلة التي تثبت الخسائر التي تكبدتها.
    L'Indonésie, la Jordanie et les Philippines ont mentionné des mesures prévoyant de telles lignes directrices, bien que l'Indonésie n'ait pas fourni d'exemples à l'appui (prescription facultative). UN وذكرت الفلبين والأردن واندونيسيا تدابير بشأن اصدار مثل هذه الارشادات، ولو أن الأخيرة لم توفر أمثلة داعمة (مطلب تبليغ اختياري).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد