Elle doit aussi exercer son influence sur les milices qui n'ont pas signé ces accords. | UN | ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات. |
Nous appelons aussi les pays figurant à l'Annexe 2 qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité à le faire immédiatement. | UN | كما تطالب بلدان المرفق 2، التي لم توقِّع ولم تصادق على المعاهدة، أن تفعل ذلك فوراً. |
Réaffirmant la nécessité de continuer à encourager ceux qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire, | UN | وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك، |
Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. | UN | وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 67 peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لم توقِّع على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 منها أن تقدِّم إلى المكتب طلباً للحصول على صفة مراقب، وتمنح لها هذه الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
L'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم توقِّع ولم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a pris note des recommandations du Conseil de l'Europe concernant la situation des minorités et relevé que Chypre n'avait pas signé la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Au contraire, elle devrait faire en sorte qu'il soit bien clair que le Traité est toujours un élément très important du régime de non-prolifération et que les États qui ne l'ont pas signé devraient le signer. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، بدلا من ذلك، أن يوضِّح المؤتمر أن المعاهدة لا تزال إلى حدٍ كبير جزءا من نظام عدم الانتشار وأنه يتعيَّن على الدول التي لم توقِّع عليها أن تفعل ذلك. |
L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. | UN | وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
En dépit de l'importance que la Conférence de 1995 a attachée à ce principe, il y a encore 54 États parties qui n'ont pas signé d'accord de garanties alors qu'ils y sont tenus en vertu du Traité sur la non-prolifération. | UN | وذَكَر أنه على الرغم من الأهمية التي عُلِّقَت على هذا الهدف في مؤتمر عام 1995 فإن 54 دولة من الدول الأطراف لم توقِّع بعد على اتفاق للضمانات بما يتماشى مع التعهُّد الذي التزَمَت به بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول التي لم توقِّع بعد على المعاهدة من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3- الدول التي لم توقِّع على المعاهدة بعد من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة |
En dépit de l'importance que la Conférence de 1995 a attachée à ce principe, il y a encore 54 États parties qui n'ont pas signé d'accord de garanties alors qu'ils y sont tenus en vertu du Traité sur la non-prolifération. | UN | وذَكَر أنه على الرغم من الأهمية التي عُلِّقَت على هذا الهدف في مؤتمر عام 1995 فإن 54 دولة من الدول الأطراف لم توقِّع بعد على اتفاق للضمانات بما يتماشى مع التعهُّد الذي التزَمَت به بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. | UN | وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Cette évolution bienvenue mérite d'être appuyée par tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de Rome. | UN | وهذا التطور الطيب جدير بمزيد من الدعم من الدول الـتـي لم توقِّع أو تصدِّق بعد على نظام روما الأساسي. |
Il faut maintenant moins de 10 ratifications supplémentaires pour atteindre cet objectif, et j'invite instamment tous les Gouvernements qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ونحن الآن في حاجة إلى أقل من عشرة تصديقات أخرى لتحقيق هذا الأمر، وأحث جميع الحكومات التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Le Groupe de travail demande à nouveau aux gouvernements qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire au plus tôt afin que cet instrument puisse entrer en vigueur dans un proche avenir. | UN | ويدعو الفريق العامل مرة أخرى الحكومات التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
L'article 15 du projet de règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية، وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 36 منها، أن تقدِّم طلبا إلى مكتب المؤتمر للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك. |
L'article 15 du Règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتنص المادة 15 من النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وتمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
L'État n'a ni signé, ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة لم توقِّع ولم تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
La Suisse n'avait pas signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, mais, comme à l'accoutumée en pareil cas, les services fédéraux étudiaient actuellement la compatibilité de cet instrument avec le droit interne et la question de savoir si des adaptations risquaient d'être nécessaires. | UN | وقالت إن سويسرا لم توقِّع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإنه، عملاً بالممارسة المعمول بها في سويسرا، تنظر المكاتب الاتحادية حالياً في مدى تَوافق هذه الاتفاقية مع التشريع الداخلي، وكذلك فيما إذا كان الأمر يتطلب إدخال بعض التعديلات عليه لتكييفه معها. |
Au contraire, elle devrait faire en sorte qu'il soit bien clair que le Traité est toujours un élément très important du régime de non-prolifération et que les États qui ne l'ont pas signé devraient le signer. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، بدلا من ذلك، أن يوضِّح المؤتمر أن المعاهدة لا تزال إلى حدٍ كبير جزءا من نظام عدم الانتشار وأنه يتعيَّن على الدول التي لم توقِّع عليها أن تفعل ذلك. |
L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. | UN | وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Dossiers d'information régionale axée notamment sur la formation en vue de promouvoir les principes du Pacte mondial auprès des sociétés non signataires, en particulier dans les pays en développement | UN | مجموعات مواد إعلامية تركِّز بصورة خاصة على المناطق وتدريب على الترويج لمبادئ الاتفاق العالمي في أوساط الشركات التي لم توقِّع عليه، وبخاصة شركات البلدان النامية |