ويكيبيديا

    "لم يبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cours d
        
    • en instance
        
    • en attente d
        
    • n'a pas
        
    • non satisfaites
        
    • non encore
        
    • instance de
        
    • est en lecture
        
    • non appliquées
        
    • décision À PRENDRE
        
    Toutefois, la Médiatrice ne discute pas en public des détails d'un dossier en cours d'examen. UN ولكن ليس لأمين المظالم أن يعلق علناً على تفاصيل أي حالة لم يبت فيها بعد.
    A la fin de 1993, 67 demandes étaient en instance. UN وفي نهاية عام ٣٩٩١، بلغ عدد الطلبات التي لم يبت فيها ٦٧ طلباً.
    La justice est actuellement saisie de 10 affaires de mariages de mineurs, dont la plupart est en attente d'un verdict. UN وعلى سبيل المثال، ينظر نظامنا القضائي حالياً في 10 حالات زواج أحداث، ومعظمها لم يبت فيه بعدُ.
    La période de transition n'a pas encore commencé et de nombreux problèmes restent sans solution. UN فالفترة الانتقالية لم تبدأ بعد، وما تزال هنالك جملة من المشاكل التي لم يبت بها بعد.
    Après avoir analysé un rapport sur les demandes de fournitures encore non satisfaites, le Comité a constaté que certaines des demandes avaient été approuvées et transmises à la Section des achats (missions) bien après la date limite fixée pour les livraisons. UN ويتبين من تقرير استعرضه المجلس عن حالة طلبات الصرف التي لم يبت فيها أنه ووفق على بعض طلبات الصرف وصدرت إلى قسم مشتريات البعثات الميدانية بعد انقضاء مواعيد التسليم المطلوبة بوقت طويل.
    Réévaluation des coûts dans les prévisions révisées et les états d'incidence sur le budget-programme non encore examinés UN إعادة تقدير التكاليف لما لم يبت فيه من بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance de règlement seront réglées dans les meilleurs délais. UN واللجنة الاستشارية تتوقع أن يتم على وجه الاستعجال تسوية المطالبات التي لم يبت فيها.
    Toutefois, le Comité note qu'un nouveau décret sur la question, qui devrait consacrer le principe du non-refoulement, est en lecture et devrait être adopté (art. 3 de la Convention). UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علما بأن الموافقة على مرسوم جديد بشأن هذه المسألة، والذي يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية، لم يبت فيه بعد (المادة 3 من الاتفاقية).
    1. Recommandations d'audit non appliquées, formulées plus de 18 mois avant le 31 décembre 2011 UN 1 - توصيات مراجعة الحسابات الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بثمانية عشر شهرا التي لم يبت فيها
    Variante 2 : L'Australie et le Canada proposent d'ajouter " ou inscrite sur la Liste " après " dotée du statut consultatif spécial " . [décision À PRENDRE] UN البديل رقم ٢: تقتـــرح استراليا/كندا إدراج عبـــارة " أو المدرجة في القائمة " قبل عبارة " يُعمم " . لم يبت فيه
    Le Réseau a donc demandé si la République dominicaine distribuerait un additif 1, dans lequel ses réponses aux recommandations en cours d'examen seraient données. UN ولذلك تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستوزع الإضافة 1، أي وثيقة تقابل بين الردود والتوصيات التي لم يبت فيها بعد.
    Avec plus de 270 affaires en cours d'examen, il est impératif que l'Équipe spéciale poursuive ses importants travaux. UN ولأن هناك أكثر من 270 حالة لم يبت فيها بعد، فمن الضروري أن تواصل الفرقة عملها الهام.
    3. Le Secrétaire général, le Comité, les groupes de travail et les rapporteurs s'abstiennent de rendre publiques des observations ou informations concernant une communication en cours d'examen. UN 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو أي فريق عامل أو مقرر أي بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ لم يبت فيه.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Le Comité consultatif demande instamment que les mémorandums d'accord en instance soient définitivement mis au point dès que possible. UN وتحث اللجنة الاستشارية على أن تُوضع في أقرب وقت ممكن الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم التي لم يبت فيها بعد.
    Son arriéré de communications en attente d'examen est passé de 222 à la fin de 2001 à 398 en août 2010. UN فخلال السنوات الأخيرة، تزايد بإطراد عدد البلاغات المتراكمة التي لم يبت فيها من 222 بلاغا في نهاية عام 2001 إلى 398 بلاغا في آب/أغسطس 2010.
    Le Comité a adopté un certain nombre de mesures pour faire face au problème que représente, pour la surveillance de l'application des traités, le grand nombre de rapports en attente d'examen et de rapports en retard. UN 25 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير من التقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    La question de l'obtention de ressources financières non prévues, en particulier pour appliquer les décisions du Conseil des droits de l'homme, n'a pas encore été résolue. UN ومسألة توفير موارد مالية غير مدرجة بالخطة، لا سيما فيما يختص بقرارات مجلس حقوق الإنسان، لم يبت فيها بعد.
    Toutefois, le Groupe de travail n'a pas décidé si les arrangements contenant une clause de réserve de propriété devaient être considérés comme une vente sous condition ou comme une opération garantie. UN بيد أن الفريق العامل لم يبت فيما اذا كان ينبغي اعتبار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية عمليات بيع مشروطة أو معاملات مضمونة.
    Le SIG comporte un système de rapport qui devrait permettre de suivre de plus près l'exécution des demandes encore non satisfaites. UN ويشمل هذا النظام آلية ﻹعداد التقارير يتوقع أن تحسن من متابعة طلبات الصرف التي لم يبت فيها.
    Enfin, une évaluation a permis d'estimer les demandes de légalisation non satisfaites concernant 700 000 parcelles, de la part de petits et moyens producteurs. UN لا يدخلون في نطاق الإصلاح الزراعي، تشير التقديرات إلى وجود طلبات لتقنين لم يبت فيها بعد مقدمة من صغار ومتوسطي المنتجين بشأن مساحة 000 700 مانزانا.
    Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. UN وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها.
    Beaucoup des principaux journaux réformateurs ont été interdits et d’autres sont en instance de procès. UN وقد أغلق عدد كبير من كبريات الصحف اﻹصلاحية في حين لم يبت بعد في الاتهامات الموجهة للبعض اﻵخر.
    Toutefois, le Comité note qu'un nouveau décret sur la question, qui devrait consacrer le principe du non-refoulement, est en lecture et devrait être adopté (art. 3 de la Convention). UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علما بأن الموافقة على مرسوم جديد بشأن هذه المسألة، والذي يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية، لم يبت فيه بعد (المادة 3 من الاتفاقية).
    Recommandations d'audit non appliquées, formulées plus de 18 mois avant le 31 décembre 2010 UN 1 - توصيات مراجعة الحسابات الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بثمانية عشر شهرا التي لم يبت فيها (Unresolved audit recommendations issued more than 18 months before 31 December 2010)
    Ces communications sont régies par les dispositions des alinéas a), b), c) et e) ci-dessus (Groupe des 77). [décision À PRENDRE] UN وتسري على تلك البيانات اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و)ب( و)ج( و)ﻫ( أعلاه. )مجموعة اﻟ ٧٧( لم يبت فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد