Nous regrettons que la Conférence du désarmement n'ait pas encore commencé à mettre en œuvre le programme de travail qu'elle a adopté. | UN | ولئن كان مؤتمر نزع السلاح قد اعتمد برنامج عمله، إلا أننا نأسف لأنه لم يبدأ بعد بتنفيذه. |
C'est pourquoi nous sommes consternés par le fait que la Conférence du désarmement n'a pas encore commencé le travail de fond essentiel. | UN | وفي الواقع، نحن نشعر بالانزعاج لكون مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد العمل الموضوعي الحاسم. |
Le nombre de projets auxquels l'ONUDI collabore en Croatie est limité; faute de fonds, l'exécution de nombreux projets n'a pas encore débuté. | UN | وذكر أنه لا ينفذ حاليا سوى مشروعات قليلة بمشاركة اليونيدو في كرواتيا؛ ونسبة لعدم توفر التمويل، لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من المشاريع. |
Le SudSoudan aura aussi sa propre Commission des droits de l'homme mais les travaux en vue de sa création n'ont pas encore commencé. | UN | وسيقوم جنوب السودان أيضاً بإنشاء لجنته لحقوق الإنسان، ولكن العمل بهذا الشأن لم يبدأ بعد. |
La coopération avec la police n'avait pas encore commencé. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن التعاون مع الشرطة لم يبدأ بعد. |
Notant qu'en dépit de la décision susmentionnée, les amendements ne sont pas encore entrés en vigueur, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من ذلك القرار، لم يبدأ بعد نفاذ التعديلات، |
A À cette fin, une Commission Nnationale Eélectorale Iindépendante a été nommée, mais le recensement n'est n'a pas commencé. | UN | وقد أنشئت، لهذا الغرض، لجنة انتخابية وطنية مستقلة لكن الإحصاء لم يبدأ بعد. |
La loi sur la protection des enfants a été votée en 2007, mais elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وقد أُجيز قانون حماية الطفل في عام 2007 غير أن عمله لم يبدأ بعد. |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
Heureusement, la course aux armements n'a pas encore commencé, et les discussions à la Conférence du désarmement ont peutêtre contribué à l'éviter. | UN | ولحسن الطالع أنه لم يبدأ بعد سباق تسلح؛ ولعل مداولاتنا في المؤتمر كانت مفيدة في الحيلولة دون ذلك. |
Toutefois, en raison de la pénurie de ressources, il n'a pas encore commencé à organiser d'ateliers de courte durée sur les contrôles internes. | UN | غير أن المكتب، نظرا لنقل الموارد، لم يبدأ بعد في تنظيم حلقات عمل قصيرة بشأن الضوابط الداخلية. |
Mais la construction des installations nécessaires pour la conversion n'a pas encore débuté, malgré l'engagement bienvenu des États participant au partenariat mondial d'appuyer l'élimination du plutonium russe excédentaire. | UN | إلا أن بناء المرافق اللازمة للتحويل لم يبدأ بعد على الرغم من الالتزام الجدير بالترحيب الذي أبدته الدول المشارِكة في برنامج الشراكة العالمية لدعم التخلص من البلوتونيوم الزائد في الاتحاد الروسي. |
Note: Le tableau ne comporte pas d'informations sur l'Australie, le Bélarus et la Croatie parce que l'examen du rapport initial de ces Parties est toujours en cours ou n'a pas encore débuté. | UN | ملاحظة: لا يتضمن الجدول معلومات عن أستراليا وبيلاروس وكرواتيا، لأن استعراض التقرير الأولي فيما يخص هذه الأطراف إما أنه لا يزال جارياً أو لم يبدأ بعد. |
Bien que le contrat prévoie l'inspection avant expédition des importations de pétrole et de riz, les inspections n'ont pas encore commencé. | UN | ورغم أن العقد يقتضي التفتيش قبل الشحن للواردات من النفط والأرز، فإن تنفيذه لم يبدأ بعد. |
Il est préoccupant de constater que les travaux sur la question n'ont pas encore commencé. | UN | ومما يثير القلق أن العمل المتعلق بهذه المسألة لم يبدأ بعد. |
Au 12 février 2012, cette activité n'avait pas encore commencé. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2012، كان هذا النشاط لم يبدأ بعد. |
Notant qu'en dépit de la décision susmentionnée, les amendements ne sont pas encore entrés en vigueur, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من ذلك القرار، لم يبدأ بعد نفاذ التعديلات، |
Un projet de plan de développement intégré a été mis au point à la Dominique, mais son exécution n'a pas commencé. | UN | ووضعت خطة عمل أولية للتنمية المتكاملة في دومينيكا بيد أن تنفيذها لم يبدأ بعد. |
22.24 La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/158 du 18 décembre 1990, n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | 22-24 لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 45/158 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'un prototype couvrant la gestion des ingrédients, la définition des recettes et les fonctions de planification du menu était disponible et que la planification du déploiement du système n'avait pas commencé. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن نموذجاً يغطي إدارة المكونات وتعريف الوصفات ومهام تخطيط قوائم الطعام أصبح متاحا، وبأن التخطيط لنشر النظام لم يبدأ بعد. |
Deux ans après la date limite fixée dans la Déclaration du Millénaire, le Protocole de Kyoto n'est toujours pas entré en vigueur, mais même quand il aura pris effet, il ne constituera pas, loin s'en faut, un remède suffisant. | UN | وبعد انقضاء عامين على الموعد المحدد في إعلان الألفية، لم يبدأ بعد نفاذ بروتوكول كيوتو؛ وحتى عندما يبدأ نفاذه فإنه سيكون بعيدا كل البعد عن أن يوفر بحد ذاته ردا كافيا على هذا التحدي. |
Cependant, le programme de désarmement de la population civile proprement dit n'a pas encore démarré, mais ces fouilles dissuadent la détention et la circulation des armes aux mains des populations civiles et réduisent ainsi les cas d'insécurité. | UN | بيد أن برنامج تجريد السكان المدنيين من السلاح بالمعنى المفهوم لم يبدأ بعد ولكن عمليات البحث تلك لها أثرها في ردع السكان المدنيين عن حيازة الأسلحة وتداولها وبالتالي في الحد من انعدام الأمن. |
Le Comité accueille favorablement la création du Centre national de la République kirghize pour la prévention de la torture, mais il note avec préoccupation que les activités de ce centre en tant que mécanisme national de prévention n'ont pas encore débuté, essentiellement en raison de l'insuffisance de son budget (art. 16). | UN | 15- في حين ترحب اللجنة بإنشاء المركز الوطني لمنع التعذيب في جمهورية قيرغيزستان، لا يزال القلق يساورها لأنه لم يبدأ بعد أنشطته باعتباره الآلية الوقائية الوطنية للبلد ويُعزى ذلك أساساً إلى عدم كفاية الميزانية (المادة 16). |
L'Argentine s'inquiète aussi du fait que la Conférence du désarmement n'a pas encore entrepris de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن الأرجنتين قلقة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tchad Turquie Zimbabwe * État qui avait ratifié le Protocole de Kyoto ou y avait adhéré au moment de la première session de la COP/MOP mais à l'égard duquel le Protocole n'était pas encore entré en vigueur. | UN | * تشير إلى الدول التي كانت قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه حتى تاريخ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، لكن نفاذ البروتوكول لم يبدأ بعد بالنسبة لها. |
Parmi les projets en cours d'exécution, 13 n'avaient donné lieu à aucune allocation de crédit en 1991, soit parce que l'exécution avait été interrompue, soit parce qu'elle n'avait pas encore démarré. | UN | وبالنسبة ﻟ ١٣ مشروعا أفيد بأنها كاملة التشغيل، ولم تخصص لها اعتمادات في عام ١٩٩١، نظرا ﻷن التنفيذ قد توقف أو أنه لم يبدأ بعد. |