ويكيبيديا

    "لم يبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas montré
        
    • n'a pas démontré
        
    • n'indiquait pas
        
    • n'avait pas démontré
        
    • n'a pas indiqué
        
    • n'a pas expliqué
        
    • ne renvoyait pas
        
    • n'indiquait ni
        
    • n'a avancé aucune
        
    • ne font pas ressortir
        
    • n'a pas exposé dans le
        
    • n'a pas non plus précisé
        
    • n'a pas apporté la preuve
        
    En outre, il n'a pas montré qu'il courrait un risque dans toutes les régions du pays. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ أنه سيتعرض للخطر في جميع أنحاء البلد.
    En outre, il n'a pas montré qu'il courrait un risque dans toutes les régions du pays. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ أنه سيتعرض للخطر في جميع أنحاء البلد.
    Par ailleurs, M. Cox n'a pas démontré qu'il n'aurait aucun recours efficace contre de telles violations devant des tribunaux aux Etats-Unis. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, M. Cox n'a pas démontré qu'il n'aurait aucun recours efficace contre de telles violations devant des tribunaux aux États-Unis. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Certains membres ont noté que le rapport du CAC n'indiquait pas comment les mesures indiquées représentaient une démarche coordonnée. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    Le Conseil des migrations a jugé que le requérant n'avait pas démontré de manière convaincante en quoi son retour en Azerbaïdjan mettrait sa vie en danger. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع كيف أنّ إعادته إلى أذربيجان تمثل تهديداً لحياته.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué quels étaient les traitements particuliers auxquels il avait été soumis et qui pouvaient soulever un problème relevant des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Le Comité a noté que l'auteur n'a pas montré en quoi concrètement le traitement qu'il avait subi soulevait une question au titre des articles 7 et 10 du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق المحددة التي عومل بها حتى يبرر إثارة مسائل بموجب المادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Le Comité note de plus que l'auteur n'a pas montré en quoi son placement en détention avant l'expulsion devrait être réputé illégal ou arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    Le Comité note de plus que l'auteur n'a pas montré en quoi son placement en détention avant l'expulsion devrait être réputé illégal ou arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas montré en quoi la durée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort l'avait affecté au point de soulever une question au titre des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين كيفية تأثير طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام عليه بما يثير قضية في إطار المادتين ٧ و١٠ من العهد.
    En conséquence, il n'a pas démontré que ce système, du fait de l'un des mécanismes qui le composent ou dans son ensemble, ne pouvait lui offrir un recours utile. UN ومن ثم، فهو لم يبين كيف أخفق هذا النظام، سواء من خلال آلياته الفردية أو في مجمله، في أن يوفر له سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف.
    En conséquence, il n'a pas démontré que ce système, du fait de l'un des mécanismes qui le composent ou dans son ensemble, ne pouvait lui offrir un recours utile. UN ومن ثم، فهو لم يبين كيف أخفق هذا النظام، سواء من خلال آلياته الفردية أو في مجمله، في أن يوفر له سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف.
    4.3 L'État partie invoque le fait que l'auteur n'a pas démontré qu'il était habilité à présenter une communication au Comité au nom de son frère. UN ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه مخول تقديم شكوى بالنيابة عن شقيقه إلى اللجنة.
    Une autre, notant que le rapport n'indiquait pas la contribution du Gouvernement, a demandé quel en était le montant. UN وسأل وفد آخر، ملاحظا أن التقرير لم يبين إسهام الحكومة، عن ماهية هذا اﻹسهام.
    Le Conseil des migrations a jugé que le requérant n'avait pas démontré de manière convaincante en quoi son retour en Azerbaïdjan mettrait sa vie en danger. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué quels étaient les traitements particuliers auxquels il avait été soumis et qui pouvaient soulever un problème relevant des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    La délégation mexicaine n'a pas expliqué quels changements elle voulait apporter au paragraphe 3 de l'article 3. UN وأضافت قائلة أن الوفد المكسيكي لم يبين ما هي التغييرات التي يرغب في إدراجها في الفقرة ٣ من المادة ٣ .
    Il a été noté que la réalisation escomptée b) ne renvoyait pas à la notion de traitement juste et efficace des populations recherchant une protection, et qu'il faudrait peut-être adopter un indicateur de succès différent. UN ١٨ - ولوحظ أن الإنجاز المتوقع المقترح (ب) لم يبين مفهوم معاملة الفئات السكانية معاملة عادلة وتتسم بالكفاءة لدى التماسها الحماية، وأنه قد تكون هناك حاجة لمؤشر مختلف للإنجاز.
    De même, le descriptif d'un projet d'incitation des réfugiés à mener des activités agricoles et à acquérir des connaissances pratiques en agriculture n'indiquait ni le groupe cible ni la nature des connaissances à transmettre. UN وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها.
    L'État partie note que le fils de l'auteur n'a avancé aucune raison expliquant pourquoi il n'avait pas obtenu ou ne pouvait pas obtenir de permis de résidence, condition préalable à la demande de citoyenneté. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحب الشكوى لم يبين أسباب عدم حصوله أو عدم نجاحه في الحصول على تصريح الإقامة، الذي يُعتبر شرطاً مسبقاً للطلب الذي قدمه للحصول على الجنسية.
    Le Bureau régional pour l'Europe a établi des rapports trimestriels succincts sur ses réalisations mais qui ne font pas ressortir dans quelle mesure les réalisations effectives correspondent aux résultats escomptés tels qu'ils figurent dans le plan de travail chiffré. UN 70 - وفي حين أعد المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقارير فصلية عن الإنجازات التي حققها في شكل موجز، فإن التقرير نفسه لم يبين مدى تطابق الإنجازات الفعلية مع الإنجازات المتوقعة على نحو ما نصت عليه خطة العمل المقدرة نفقاتها.
    Il n'a pas exposé dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. UN وبالرغم من أن الفريق لم يبين تفصيلا تقديره لكل عنصر مطالبة بعينه على حدة إلاّ أنه قام بما يلزم لكفالة أن يبين هذا التقرير بوضوح تلك اﻷجزاء من المطالبات التي رئي أنها لا تندرج في الولاية المنوطة باللجنة.
    L'auteur n'a pas non plus précisé pourquoi il n'avait pas pu exposer cette situation aux autorités, alors qu'il avait essuyé plusieurs rejets de sa demande de protection. UN كما أن صاحب البلاغ لم يبين سبب عدم تمكنه من عرض هذه الظروف على السلطات، رغم صدور عدة قرارات سلبية بحقه فيما يتعلق بطلبه الحصول على الحماية.
    Il n'a pas apporté la preuve que son expulsion en Italie provoquerait la rupture irréparable des liens qu'il avait avec sa famille au Canada. UN وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد