ويكيبيديا

    "لم يتغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas changé
        
    • n'a changé
        
    • reste inchangée
        
    • n'avait pas changé
        
    • n'a pas varié
        
    • n'a pas évolué
        
    • demeure inchangée
        
    • n'ont pas changé
        
    • n'avait changé
        
    • reste inchangé
        
    • est demeuré inchangé
        
    • ne change pas
        
    • demeurait inchangée
        
    • n'a pas été modifié
        
    • toujours
        
    La délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. UN إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. Open Subtitles الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا
    Beaucoup de territoires concernés par ce principe ont acquis leur indépendance, mais il en reste encore 18 dont le statut n'a pas changé. UN ولقد نال العديد مـن اﻷقاليم التي يشملها هذا المفهوم استقلالها، لكن لا يزال يوجد ١٨ إقليما لم يتغير مركزها.
    Ils ont manifesté leurs préoccupations à maintes reprises dans diverses instances, y compris la Deuxième Commission, mais rien n'a changé. UN وقد أعربت عن شواغلها في مناسبات كثيرة في منتديات مختلفة، من بينها اللجنة الثانية، لكن لم يتغير شئ.
    Pourtant, aujourd'hui, en Bosnie-Herzégovine, rien n'a changé. UN بيد أن شيئا من ذلك لم يتم كما لم يتغير شيء حتى اﻵن في البوسنة والهرسك.
    La situation n'a pas changé à cet égard depuis la date de ce rapport. UN وفي هذا الصدد، لم يتغير الوضع منذ تاريخ ذلك التقرير.
    La position de la Fédération de Russie en ce qui concerne les MAMAP n'a pas changé. UN وإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يتغير.
    Le cadre législatif n'a pas changé à cet égard depuis le dernier rapport. UN 26 - لم يتغير الإطار التشريعي في هذا المجال عن التقرير السابق.
    Le Roi se voit reconnaître par la Constitution plusieurs droits dont la portée a évolué au cours du temps, même si le texte de la Constitution n'a pas changé. UN ويقرّ الدستور للملك حقوقاً عديدة ما فتئ نطاقها يتسع على مر السنين رغم أنّ نص الدستور لم يتغير.
    Notre position n'a pas changé précisément parce que le langage et le libellé partiaux de ces résolutions demeurent identiques. UN وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما.
    Mais l'humanité dont font preuve les personnes lorsque frappe une catastrophe à grande échelle, elle, n'a pas changé. UN والأمر الذي لم يتغير هو الإنسانية التي يبديها الناس حين تقع كارثة ضخمة.
    Malgré ces attentes, les faits confirment que rien n'a changé. UN وبعكس التوقعات، تؤكد الحقائق أنه لم يتغير أي شيء.
    Aujourd'hui, alors que la situation semble plus prometteuse, rien n'a changé fondamentalement. UN واليوم غير أنه في حين أن الحالة تبدو أكثر مدعاة لﻷمل، فإنه لم يتغير أي شيء في الجوهر.
    La position de la délégation tchèque n’a pas changé depuis et elle a l’intention de la formuler par écrit à l’intention de la CDI comme l’a demandé l’Assemblée générale. UN وموقف الوفد التشيكي لم يتغير منذ ذلك الحين، وهو يزمع إحاطة اللجنة خطيا بهذا الموقف على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. UN وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    Un participant a déclaré que le cadre des relations du Conseil avec les médias n'avait pas changé depuis l'époque de la guerre froide. UN وأكد أحد المشاركين رأيا مفاده أن نموذج علاقة المجلس مع وسائط الإعلام لم يتغير منذ أيام الحرب الباردة.
    Toutefois, la ligne que nous avons choisi de suivre en matière de politique étrangère, dans la tradition des Etats démocratiques, n'a pas varié. UN بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية.
    La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. UN ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة.
    La position de l'Ouzbékistan à l'égard du règlement du conflit afghan demeure inchangée. UN وموقف أوزبكستان بشأن تسوية النزاع لم يتغير وهو يتمثل فيما يلي:
    Oh, allons, les temps n'ont pas changé à ce point. Open Subtitles بالله عليكِ ، فالزمن لم يتغير بهذا القدر
    Si rien n'avait changé, tu continuerais à te faire du mal. Open Subtitles لو أنه لم يتغير شيئاً لكني قد أذيتي نفسك
    Comme il est indiqué dans le tableau II.8 cidessus, le niveau des effectifs reste inchangé. UN وكما هو مبين في الجدول ثانيا-8 أعلاه، لم يتغير حجم الملاك الوظيفي.
    Le solde de 5 millions de dollars du compte intitulé Provision pour contributions à recevoir non recouvrables est demeuré inchangé depuis que ce compte a été créé en 1997. UN لم يتغير رصيد اعتماد التبرعات غير القابلة للتحصيل البالغ 5 ملايين دولار منذ إنشائه في عام 1997.
    Si la situation ne change pas, elle se trouvera régulièrement dans la nécessité de faire des emprunts à d’autres comptes. UN وما لم يتغير هذا الوضع، ستكون اﻷمم المتحدة مضطرة بصورة متكررة إلى الاقتراض من الحسابات اﻷخرى.
    Dans une note verbale datée du 2 avril 2012, l'État partie a expliqué que sa position demeurait inchangée. UN في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير.
    Le système des contrats de propriété matrimoniale, exposé dans le précédent rapport, n'a pas été modifié. UN لم يتغير نظام عقود الملكية الزوجية المشروح في التقرير السابق.
    Sur sa carte de vœux, elle avait toujours la même adresse. Open Subtitles عنوانها في بطاقة السنة الجديده لم يتغير.توكوروزاوا أرى ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد