Toutefois, dans certains secteurs, comme dans le nord et le sud-ouest, les membres de la Force intérimaire n'ont pas encore été déployés. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
Annexes pour lesquelles les données de référence n'ont pas encore été communiquées Remarques | UN | المرفقات التي لم يتم بعد الإبلاغ عن بيانات سنة الأساس الخاصة بها |
Cependant, le consensus n'a pas encore été trouvé sur la formation de ce groupe. | UN | غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق. |
Les mécanismes susmentionnés ne sont pas encore en place, bien que, pour certains d'entre eux, les nominations aient déjà commencé. | UN | لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل. |
Le ministère public enquêtait aussi sur les menaces de mort dont les auteurs n'avaient pas encore été identifiés. | UN | وكذلك تحقق وزارة الشؤون العامة في التهديدات بالقتل، التي لم يتم بعد تحديد هوية من قام بها. |
La nouvelle politique n'est pas encore parachevée, mais les consultations entre l'Administration et le personnel se poursuivent sur la question. | UN | ورغم أنه لم يتم بعد وضع الصيغة الكاملة لسياسة تنقُل منقحة، تُجرى مشاورات بين الموظفين والإدارة بشأن هذه المسألة. |
Bien qu'il n'ait pas encore été procédé à un tel réexamen, il est prévu de le faire. | UN | ومع أن ذلك لم يتم بعد فإن النية تتجه إلى ذلك. |
Toutefois, les amendements à la Constitution relatifs aux élections, qui faciliteraient grandement les élections de 2011, n'ont pas encore été adoptés. | UN | بيد أنه لم يتم بعد إقرار تعديلات للدستور تتعلق بالانتخابات والتي ستيسر إلى حد كبير انتخابات عام 2011. |
Ils regrettent que, en dépit des efforts du Secrétaire général, les progrès nécessaires à la solution des questions en suspens n'ont pas encore été accomplis. | UN | وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة. |
Selon les éléments d'information en sa possession, les journalistes n'ont pas encore été déférés devant un juge. | UN | فالمعلومات المتوفرة لديه لم يتم بعد مثول الصحفيين أمام القضاء. |
En même temps, le Brésil pense qu'il faudrait aussi remettre à jour le règlement intérieur du Conseil de sécurité, notamment pour tenir compte des consultations officieuses, dont l'existence juridique n'a pas encore été dûment constatée. | UN | وفي الوقت ذاته، ترى البرازيل ضرورة استكمال النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، بغية القيام، في جملة أمور، بمراعاة مركز المشاورات غير الرسمية التي لم يتم بعد اﻹقرار بوجودها القانوني على النحو الواجب. |
Mais les résultats n'ont pas encore été rendus publics, et le Président de la Cour de cassation, qui sera aussi ès qualités Président du Conseil supérieur, n'a pas encore été nommé. | UN | بيد أن النتائج لم تعلن بعد، كما لم يتم بعد تعيين رئيس محكمة النقض الذي سيتولى أيضا، بحكم منصبه، رئاسة المجلس. |
Le reste des montants inscrits sous cette rubrique représentent des opérations commerciales normales pour lesquelles des dépenses ont été engagées mais le règlement n'a pas encore été effectué. | UN | ويتعلق الرصيد المتبقي بمعاملات تجارية عادية جرى تكبُّد نفقات مقابلها ولكن الدفع لم يتم بعد. |
Si ces éléments de la stratégie ne sont pas encore tout à fait au point, on a pris des mesures préparatoires pour faire avancer les choses. | UN | وفي حين أنه لم يتم بعد وضع هذين العنصرين بصورة كاملة، تتخذ تدابير تحضيرية لاحراز التقدم فيهما. |
Toutefois, les incidences sociales et économiques de ce changement démographique ne sont pas encore pleinement reconnues ou comprises. | UN | على أنه أضاف أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول الديمغرافي لم يتم بعد إدراكها أو فهمها فهما تاما. |
Toutefois, elle a également noté que d'autres mesures restaient à prendre et que deux membres de son secrétariat, qui étaient partis depuis la dernière session, n'avaient pas encore été remplacés. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أيضا أن تلك الجهود لم تكتمل بعد وأنه لم يتم بعد إحلال عضوين جديدين في أمانتها محل العضوين اللذين غادراها منذ دورتها السابقة. |
Au niveau national, la budgétisation sexospécifique n'est pas encore une réalité. Ce qui porte un préjudice à l'amélioration des conditions de vie de la femme. | UN | وعلى المستوى الوطني، لم يتم بعد وضع الميزانية المحددة حسب نوع الجنس مما يزيد من صعوبة الارتقاء بالمستوى المعيشي للنساء. |
Il dit regretter qu'un accord définitif sur un arrangement de partage des coûts n'ait pas encore été conclu avec les fonds et programmes et espère que ce problème sera bientôt résolu. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتم بعد الانتهاء من وضع صيغة نهائية لترتيبات تنظيم تقاسم التكلفة مع الصناديق والبرامج؛ وأعرب عن ثقته بأنه سيتم قريبا التوصل إلى اتفاق. |
Cela signifie que les conditions à son entrée en vigueur énoncées dans le Traité n'ont pas été remplies. | UN | وهذا يعني أنه لم يتم بعد الوفاء بالمتطلبات الواردة في المعاهدة من أجل نفاذها. |
On estime toutefois que 12 000 autres éléments des Forces nouvelles restent à démobiliser. | UN | غير أن من المقدر أن عناصر تابعين للقوى الجديدة يبلغ عددهم 000 12 لم يتم بعد تسريحهم. |
En outre, le statut juridique des zones frontalières n'est toujours pas parfaitement clair. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم بعد توضيح المركز القانوني لمناطق الحدود بصورة كاملة. |
Toutefois, les 17 membres du Conseil n'ont toujours pas été nommés. | UN | غير أنه لم يتم بعد تعيين الأعضاء السبعة عشر في اللجنة. |
Le Comité a été informé que la station n'avait pas encore été acquise, étant donné que l'offre reçue ne concernait qu'une station ne couvrant pas la totalité du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله. |
Bien que ces procédures n'aient pas encore été approuvées, des progrès notables ont été accomplis. | UN | وتم إحراز تقدم لا يستهان به، وإن لم يتم بعد اعتماد الإجراءات نفسها. |
Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Cependant, il reste à évaluer l'effet de politiques et programmes appropriés pour redresser les disparités entre les deux sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | إلا أنه لم يتم بعد تقييم آثار السياسات والبرامج المناسبة لمعالجة الفوارق بين الجنسين في التعليم. |
Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |