Le Rapporteur spécial n'a pas reçu l'autorisation demandée et Il n'a donc pu évaluer par lui-même la situation. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يحصل على أي إذن استجابة لطلبه فإنه لم يتمكن من إجراء تقييم مباشر للوضع. |
Le Rapporteur spécial n'a pas reçu l'autorisation demandée et Il n'a donc pu évaluer par lui-même la situation. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يحصل على أي إذن استجابة لطلبه فإنه لم يتمكن من إجراء تقييم مباشر للوضع. |
Le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014. |
Toutefois, du fait des mauvais traitements subis, Willy Muwengu risque d'être amputé de la jambe droite s'il n'obtient pas des soins adéquats. | UN | بيد أن ويلي موانغو يتعرض لخطر بتر رجله اليمنى إن لم يحصل على علاج ملائم. |
Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Il a été établi qu'un agent du personnel recruté sur le plan international n'avait pas reçu un paiement de 700 dollars. | UN | وثبت في حالة واحدة أن موظفا دوليا لم يحصل على مبلغ قدره 700 دولار. |
Toutefois, sur un total de 333 étudiants de la bande de Gaza fréquentant les centres de formation de Ramallah et de Kalandia, 51 n'ont pas reçu l'autorisation de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | إلا أنه من الطلاب البالغ مجموعهم ٣٣٣ طالبا الذين ينتظمون من قطاع غزة في مركزي تدريب رام الله وقلندية، لم يحصل ١٥ طالبا على تصاريح للدراسة في الضفة الغربية. |
Ça n'a pas été causé par l'impact avec ce véhicule. | Open Subtitles | هذا بالتاكيد لم يحصل بسبب الصدمة من المركبة |
Mais il n'a pas eu le temps de l'apprendre. Et... Il y a quelques semaines, on... | Open Subtitles | مع ان, لم يحصل على فرصة لمعرفة ذلك بعد مرور عدة اسابيع, نحن |
Je suis son père. J'étais là. La cloche n'a pas sonné. | Open Subtitles | لم يحصل له ارتجاج مخ هو بالكاد تلقى ضربة |
En dépit de ses sollicitations, le Groupe n’a pas reçu des autorités émiriennes les informations demandées. | UN | ولكن الفريق لم يحصل على المعلومات المطلوبة من السلطات الإماراتية بالرغم من الطلبات التي قدمها في هذا الصدد. |
L'auteur affirme que son conseil n'a reçu les documents nécessaires que cinq jours avant le procès. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن محاميه لم يحصل على المستندات إلا قبل المحاكمة بخمسة أيام فقط. |
Est-il du genre à punir quand il n'obtient pas ce qu'il veut quand il veut ? | Open Subtitles | أهو رجل شديد العقاب إذا لم يحصل على الشيء الذي يرده في الوقت الذي يرده؟ |
S'il n'obtient pas ce qu'il veut, il a le pouvoir de s'en emparer. | Open Subtitles | إذا لم يحصل على ما يريده فإن لديه القوه ليأخذه قسرا |
Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Le Chef du Service de la planification centrale et de la coordination a précisé qu'il était possible de consulter électroniquement des documents dans la capitale du pays dont le représentant avait déclaré qu'il n'avait pas reçu toute la documentation à temps pour la session. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
Toutefois, sur un nombre total de 361 étudiants de la bande de Gaza, fréquentant les centres de formation de Ramallah et de Kalandia, 33 n'ont pas reçu l'autorisation de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | إلا أنه من الطلاب البالغ مجموعهم ٣٦١ طالبا الذين ينتظمون من قطاع غزة في مركزي تدريب رام الله وقلندية، لم يحصل ٣٣ طالبا على تصاريح للدراسة في الضفة الغربية. |
il ne fait pas mention des groupes alliés ou dissidents de moindre importance, à moins qu’il n’ait obtenu des preuves concluantes d’un soutien extérieur. | UN | ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها. |
À la suite des scrutins tenus indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, aucun candidat n'a obtenu une majorité absolue des voix dans les deux organes. | UN | ونتيجة للاقتراع الذي جرى بشكل منفصل في الجمعية العامة ومجلس الأمن، لم يحصل أي مرشح على أغلبية مطلقة في كلا الهيئتين. |
Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) et que l'Iraq ait officiellement accepté ladite résolution, aucun progrès n'a été enregistré sur cette question purement humanitaire. En effet : | UN | حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية: |
En dépit d'une initiative de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (National Commission on Human Rights and Freedoms), l'auteur n'a bénéficié d'aucune réparation. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يحصل صاحب البلاغ على أي جَبر. |
Cependant, le Comité n'avait reçu que trois de ces accords dans le cadre de la vérification effectuée en 2012. | UN | بيد أنه لم يحصل المجلس سوى على ثلاث عينات من الاتفاقات خلال مراجعة حسابات هذه السنة. |
Je ne peux juste pas reprendre mon ancienne vie et prétendre qu'il ne s'est rien passé. | Open Subtitles | لا استطيع ان اتمسك بحياتي القديمة و أن أدعي انه لم يحصل شيء |
Le projet d’articles, a-t-on estimé, ne devrait pas prévoir de sanctions pour les cas où les États ne se sont pas conformés à l’obligation de prévention, que cela ait ou non causé un dommage transfrontière. | UN | وارتئي أنه لا ينبغي أن تدعو مشاريع المواد إلى فرض عقوبات في الحالات التي لا تمتثل فيها الدول واجب المنع، سواء حصل ضرر عابر للحدود أو لم يحصل. |