Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. | UN | وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد. |
Toutefois, cette proposition n'a pas été acceptée, le Groupe de travail jugeant préférable de présenter à la Commission un texte unique, sans proposer d'alternative. | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة. |
Cependant, ce projet de résolution n'est pas pleinement appuyé par mon gouvernement, et ma délégation a dû faire le choix difficile de s'abstenir lors du vote. | UN | بيد أن مشروع القرار لم يحظ بالتأييد الكامل لحكومتي، واختار وفدي الخيار الصعب الامتناع عن التصويت. |
Une proposition dans ce sens a été faite dans le plan général du budget-programme, mais elle n'a pas reçu l'approbation nécessaire. | UN | وقد طرح اقتراح لهذا الغرض من جانب اﻷمين العام في مخطط الميزانية البرنامجية ولكنه لم يحظ بالحصول على الاتفاق اللازم. |
Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى. |
Il n'a pas bénéficié d'un procès et a été de la sorte privé de son droit à une procédure régulière. | UN | وهو لم يحظ بمحاكمة، فحُرم بالتالي من حقه في محاكمة وفقاً للأصول القانونية. |
Sa délégation déplore que le libellé proposé, portant interdiction légale de telles pratiques, n'ait pas été accepté par toutes les délégations. | UN | وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود. |
Une délégation a toutefois émis des réserves concernant la notion de sécurité environnementale, qui n'avait pas été universellement acceptée. | UN | إلا أن أحد الوفود أعرب عن قلقه إزاء استخدام مفهوم الأمن البيئي، ملاحظا أنه مفهوم لم يحظ بالقبول العام. |
Dans de nombreux autres pays, ce lien n'a pas été suffisamment marqué. | UN | وفي العديد من البلدان الأخرى، لم يحظ هذا الدمج بالأولوية الكافية. |
Une proposition de limiter le nombre des observations pouvant être présentées par des tiers n'a pas été appuyée non plus. | UN | كما لم يحظ بالتأييد اقتراح بأن يُحد من عدد المذكرات التي يقدمها الغير. |
À l'issue de la discussion, la proposition susmentionnée n'a pas été appuyée. | UN | وبعد المناقشة، لم يحظ الاقتراح المذكور بتأييد. |
Il a été proposé d'envisager une recommandation supplémentaire sur la question. Cette proposition n'a pas été appuyée. | UN | وقُدِّم مقترح لم يحظ بتأييد يدعو إلى النظر في إضافة توصية تعالج هذه المسألة. |
Ce projet n'est pas l'expression d'une position convenue à laquelle tous les États parties pourraient souscrire. | UN | ولا يزال مشروع المقترح لم يحظ بموقف متبادل متفق عليه ومقبول من جميع الدول الأطراف. |
Dans le Code pénal, le terrorisme n'est pas reconnu comme le crime grave qu'il est. | UN | لم يحظ الإرهاب في القانون الجنائي بما هو جدير به من اهتمام. |
Jusqu'à présent, cette étude n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite et, par conséquent, j'ai écouté avec un grand intérêt ce qui a été dit à ce sujet. | UN | وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة. |
Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى. |
La source soutient que M. Kaddar n'a pas bénéficié d'une défense adéquate. | UN | ويزعم المصدر أن السيد قدار لم يحظ بدفاع مناسب. |
Le passage en gras demandera un supplément de travail car il n'a pas fait consensus au moment de l'adoption du rapport. | UN | ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير. |
Des missions envoyées dans les pays ont révélé que cette disposition n'était pas encore pleinement acceptée ni mise en oeuvre. | UN | وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد. |
Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
C'est pourquoi Mme Liufalani comprend les délégations qui ont éprouvé le besoin de faire part de leur opposition à l'adoption de ce texte qui, de toute évidence, ne recueille pas de consensus. | UN | ولذلك فإنها تتفهم دوافع شعور بعض الوفود بضرورة معارضة اعتماد النص الذي لم يحظ بتوافق الآراء. |
Il n'a pas suscité le consensus et n'a pas réussi à traduire les préoccupations essentielles de l'Union européenne et d'autres délégations. | UN | وهو لم يحظ بتوافق الآراء ولا يعكس الشواغل الحاسمة للاتحاد الأوروبي ووفود أخرى. |
33. Une proposition tendant à ajouter au paragraphe 2) après le mot " sollicitation " les mots " ou de l'acceptation " n'a pas recueilli d'appui, la transparence exigeant que la notification ait lieu avant la préparation et la soumission des propositions ou prix. | UN | ٣٣ - طرح اقتراح بإضافة عبارة " أو قبول " بعد كلمة طلب في السطر الثاني من الفقرة ٢ ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بالتأييد، وخصوصا ﻷن الشفافية تتطلب الكشف قبل إعداد وتقديم العطاءات. |
Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. | UN | غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد. |
Mon dieu, il ne peut même pas garder un travail quelques mois, il n'a jamais eu de vraie relation avec une femme auparavant, et pour je ne sais quelle raison, il me le reproche. | Open Subtitles | لم يستطع الاحتفاظ بمهنه لبضعه شهور لم يحظ بعلاقه حقيقيه مع امراءه ويلومنى على بعض الاسباب |