Cependant, la plupart d'entre eux n'ont pas tenu compte de l'entretien ou de l'amortissement applicable dans le préjudice invoqué. | UN | بيد أن معظم أصحاب المطالبات لم يدخلوا أية تعديلات لمراعاة بنود الصيانة أو استهلاك اﻷصول في خسائرهم المعلنة. |
Le mariage n'est possible qu'entre personnes qui n'ont pas d'autre engagement matrimonial ou n'ont pas enregistré d'autre liaison. | UN | والزواج ممكن فقط بين الأشخاص الذين لم يدخلوا في أي علاقة زواج أخرى أو الذين لم يسجلوا أية علاقة معاشرة أخرى. |
Je tiens à préciser que M. Michel et ses collègues n'ont pas engagé de négociations avec la délégation libanaise. | UN | 4 - وأجد لزاما عليّ القول بأن السيد ميتشيل وزملاءه لم يدخلوا في مفاوضات مع الوفد اللبناني. |
Les rebelles et leurs alliés ne sont pas entrés dans Freetown pour négocier ou pour engager un dialogue. | UN | فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار. |
S'ils ne s'étaient pas trouvés dans les casernes de l'armée fantoche, ils n'auraient pas été tués. | UN | وقد كانوا في ثكنات الجيش العميل. وإن كانوا لم يدخلوا تلك الثكنات، لما كانوا قد لقوا حتفهم. |
Les terroristes n'ont pas pu entrer, j'avais tout fait sauter. | Open Subtitles | تعلم، الإرهابيين لم يدخلوا المبنى لأنني فجرته. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
71. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 71- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
67. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
71. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client. | UN | 71- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي سبق أن دفعها لهم صاحب العمل. |
64. Le Comité constate que certains requérants n'ont pas clairement comptabilisé les montants que leur avait déjà versés leur client iraquien. | UN | 64- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي دفعها إليهم في وقت سابق صاحب العمل العراقي. |
Le Chef de l'Équipe a insisté sur cet aspect de la mission et a déclaré que l'inspection ne se poursuivrait pas si ce refus était maintenu; pour leur part, les Iraquiens n'ont pas discuté avec l'Équipe de la Commission spéciale, mais se sont adressés aux représentants du Secrétaire général ainsi qu'au Secrétaire général lui-même. | UN | وفي حين أن رئيس الفريق أصر على هذا الجانب من المهمة وأنه لن يشرع في بقية التفتيش بدونه، فإن العراقيين لم يدخلوا في مناقشة مع فريق اللجنة الخاصة. وبدلا من ذلك، فإنهم دخلوا في مناقشة مع ممثلي اﻷمين العام وفي الواقع مع اﻷمين العام ذاته. |
h) Profond sentiment de culpabilité, en particulier chez les enfants qui n'ont pas été enlevés ou contraints de se prostituer ou de participer à des activités pornographiques, mais ont cédé à la persuasion; | UN | )ح( الشعور العميق بالذنب، ولا سيما بالنسبة إلى الذين لم يدخلوا ميدان البغاء وإنتاج المواد اﻹباحية بسبب الاختطاف أو اﻹجبار أو القسر بل باﻹغراء؛ |
Certains de ces écrivains ne sont pas allés en prison, mais j'y veille. | Open Subtitles | بعض هؤلاء الكتاب لم يدخلوا السجن بعد . لكنى اعمل على ذلك |
Dans le monde entier, les enfants autochtones représentent une part disproportionnée des aspects négatifs dans les études et les statistiques en ce qui concerne les enfants qui ne sont pas scolarisés et ceux qui sont expulsés rapidement du système. | UN | فمن حيث الجوانب السلبية، يمثل هؤلاء الأطفال نسبة ضخمة في جميع أنحاء العالم في الدراسات والإحصاءات من بين الأطفال الذين لم يدخلوا المدرسة قط أو دفعوا إلى هجر مقاعد الدراسة في وقت مبكر. |
Il n'est pas impossible que la qualification dans un accord international d'un certain type de violation des droits de l'homme comme crime international finisse, avec le temps, par recueillir l'adhésion tacite des autres membres de la communauté internationale qui ne sont pas parties audit accord. | UN | وليس من المستحيل بالنسبة للتعريف الذي يرد في اتفاق دولي لنوع معين من أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفه جريمة دولية أن يحظى مع مرور الوقت بتأييد ضمني من قبل سائر أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يدخلوا طرفاً في الاتفاق. |
Il a eu une entrevue d'admission, mais ils ne vont pas aux causes et aux conditions, | Open Subtitles | لكنهم لم يدخلوا في تفاصيل المسببات والأوضاع |