ويكيبيديا

    "لم يسبق لهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Ils n'ont jamais
        
    • ne se sont jamais
        
    • ne l'ayant jamais
        
    • n'avaient jamais travaillé auparavant
        
    • ne la possédaient
        
    • qui n'ont jamais
        
    • personnes n'ayant jamais
        
    • n'ont jamais rien
        
    Ce sont des pros. Ils n'ont jamais commis de meurtres. Open Subtitles أنهم مُحترفين، لم يسبق لهم أن قتلوا أحد.
    Ils n'ont jamais attraper ce Scarback qui l'aurait tué, n'est-ce pas ? Open Subtitles لم يسبق لهم أن قبضوا على هذا الظلام الممزق الذين زعم أنهم قتلوها، هل فعلوا ذلك؟
    Le recensement de 1989 a fait apparaître que seuls 0,7 % des hommes et 1 % des femmes de 50 ans et plus ne se sont jamais mariés. UN ووفقا لإحصاء عام 1989، فإن 0.7 في المائة من الرجال وواحد في المائة من النساء البالغين من العمر 50 سنة فأكثر فقط هم الذين لم يسبق لهم الزواج بتاتا.
    Bien que l'habitat en dur soit aujourd'hui la norme, il ne devrait pas être imposé à des personnes ne l'ayant jamais connu. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    Plus de 71,0 % des personnes travaillant dans les services GSM de détail sont des personnes qui n'avaient jamais travaillé auparavant. UN فأكثر من 71 في المائة من المشتغلين ببيع خدمات الهواتف المحمولة بالتجزئة هم أشخاص لم يسبق لهم العمل().
    b) La citoyenneté britannique (et donc le droit de résidence) serait accordée aux personnes des territoires d'outre-mer qui ne la possédaient pas et qui remplissaient certaines conditions; UN (ب) تمنح فرصة الحصول على الجنسية البريطانية (ومــن ثم حق الإقامـــة) لسكان أقاليم ما وراء البحار الذين لم يسبق لهم الحصول عليها والذين يستوفون شروطا محددة؛
    Il s'agit des enfants qui n'ont jamais été à l'école ou qui l'ont quittée avant terme. UN ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة.
    Les détenus ayant déjà purgé une peine de détention sont séparés des personnes n'ayant jamais fait l'objet d'une peine privative de liberté; UN - فصل اﻷشخاص الذين سبق أن نفذوا حكماً عليهم من اﻷحكام التي تؤدى في أماكن الحرمان من الحرية عن اﻷشخاص الذين لم يسبق لهم أن أودعوا مثل هذه اﻷماكن؛
    Mes enfants n'ont jamais rien gagné. Open Subtitles أطفالى لم يسبق لهم الربح فى أى شىء
    Aucune correspondance. Au labo, Ils n'ont jamais vus ça Open Subtitles لا يوجد تطابق , رجالي في مختبر الجريم لم يسبق لهم أبداً رؤية شيء كهذا
    Ils n'ont jamais été plus forts qu'après le Congrès Eucharistique. Open Subtitles لم يسبق لهم و أن كانوا أقوى مما هم عليه الآن
    Parce qu'Ils n'ont jamais vu un homme qui a déjà fait l'amour ? Open Subtitles لأنهم لم يسبق لهم أن رأو رجلاً مارس الجنس من قبل ؟
    On dirait qu'Ils n'ont jamais vu d'étrangers dans leur village. Open Subtitles من الواضح أنهم لم يسبق لهم رؤية أحد خارج قريتهم
    plus fréquente chez les personnes qui sont séparées légalement ou pratiquement, elle est plus fréquente aussi chez les célibataires qui ne se sont jamais mariés. UN فالمساكنة على تزايد في الشيوع ليس فقط بين الأشخاص المنفصلين بحكم القانون أو بحكم الواقع، بل أيضا بين الأشخاص العُزّاب الذين لم يسبق لهم أن تزوجوا.
    Toutefois, il n'est guère utile de s'adresser à des particuliers qui ne se sont jamais servis d'un ordinateur ou des entreprises qui n'ont pas d'informaticien. UN بيد أن توعية المواطنين الذين لم يسبق لهم استخدام الحاسوب أو المشاريع التجارية التي لا توظف مهنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لن تحقق الكثير.
    Bien que l'habitat en dur soit aujourd'hui la norme, il ne devrait pas être imposé à des personnes ne l'ayant jamais connu. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    Un examen des avis de vacance de poste publiés en 2005, avant le lancement de cette stratégie, a révélé qu'en moyenne 8,85 % des candidats qualifiés n'avaient jamais travaillé auparavant pour le Secrétariat. UN وتبيَّن من استعراض الوظائف التي عُممت الإعلانات عنها في عام 2005 قبل بدء العمل بهذه الاستراتيجية أن نسبة متوسطها 8.85 في المائة من المتقدمين المؤهلين لم يسبق لهم العمل في الأمانة العامة.
    b) La citoyenneté britannique (et donc le droit de résidence) serait accordée aux personnes des Territoires d’outre-mer qui ne la possédaient pas et qui remplissaient certaines conditions; UN )ب( تمنح فرصة الحصول على الجنسية البريطانية )ومن ثم حق اﻹقامة( لسكان أقاليم ما وراء البحار الذين لم يسبق لهم الحصول عليها والذين يستوفون شروطا محددة؛
    Avec la popularité de la vidéo-chat, les gens qui n'ont jamais interagi avant peuvent maintenant se connecter facilement et rapidement. Open Subtitles ،مع شيوع مواقع كهذا الموقع فإن الناس الذين لم يسبق لهم التفاعل من قبل بمقدورهم الآن الاتصال بسهولة و سرعة
    On note une augmentation de la proportion des personnes n'ayant jamais contracté mariage (femmes âgées de 16 ans et plus, hommes âgés de 18 ans et plus) par rapport à la population totale, de 26,71 % en 1996 à 29,33 % en 2006. UN زيادة نسبة من لم يسبق لهم الزواج (إناث 16 سنة فأكثر ذكور 18 سنة فأكثر) من 26.71 في المائة من إجمالي عدد السكان عام 1996 إلى 29.33 في المائة من إجمالي عدد السكان عام 2006.
    Ils n'ont jamais rien vu de pareil, ils ne savent pas d'où cela vient, et ils ne savent pas comment l'arrêter. Open Subtitles لم يسبق لهم رؤية شيء مثله، وليس لديهم فكرة عن مصدره، -ولايعرفون كيف يوقفوه،"نيلسون "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد