L'auteur dit qu'il n'a pas été autorisé à faire une copie des comptes rendus d'audience, qui pouvaient prouver qu'il avait demandé à interroger les témoins. | UN | ويدعي أنه لم يسمح له باستنساخ محاضر الجلسات التي يمكنها إثبات طلباته. |
10. Le Groupe de travail note également que M. Al-Hattar n'a pas été autorisé à consulter un avocat. | UN | 10- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن السيد الهتار لم يسمح له بالتشاور مع محامي للدفاع عنه. |
2006 (estimation) : pas d'information, car l'Envoyé spécial n'a pas pu se rendre dans le pays | UN | تقدير عام 2006: لا تتوافر أية معلومات بشأن هذه السنة إذ أن المبعوث الخاص لم يسمح له بزيارة البلد |
Le droit de quitter tout pays ne peut s'exercer que s'il s'accompagne de l'autorisation d'emporter ses biens. | UN | فالشخص لا يمكن أن يتمتع بشكل كامل بالحق في مغادرة بلد ما إذا لم يسمح له بأخذ ممتلكاته معه. |
Depuis, il n'avait pas été autorisé à exercer la médecine. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يسمح له بممارسة الطب. |
Il affirme qu'il n'a pu voir un avocat que dix jours après cette date. | UN | ويدعي أنه لم يسمح له بمقابلة محام إلا بعد 10 أيام من اعتقاله. |
Il souffrait de graves problèmes de santé mais n'avait été autorisé qu'à recevoir un traitement incomplet, alors qu'on aurait recommandé qu'il soit soigné à l'étranger. | UN | وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج. |
Il est profondément regrettable qu'entre la date où elle a été déployée pour la première fois en août 1997 et son retrait en 1998, l'Équipe n'ait pas été autorisée à accomplir sa mission pleinement et sans entrave. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف العميق أن الفريق، بين بدء إيفاده في آب/أغسطس ١٩٩٧ وبين انسحابه في نيسان/أبريل ١٩٩٨، لم يسمح له بالاضطلاع بمهمته كاملة وبدون عوائق. |
De plus, il n'aurait pas été autorisé à constituer un avocat, et ni le public ni les observateurs internationaux n'auraient été autorisés à assister au procès. | UN | كما أُدعي بأنه لم يسمح له بتعيين محام وأنه لم يسمح للجمهور والمراقبين الدوليين بحضو المحاكمة. |
Le Comité prend note du fait que le requérant n'était même pas autorisé à avancer les frais par acompte. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط. |
Particulièrement sensible aux efforts incessants du Rapporteur spécial et des personnes qu'il supervise, dans les bureaux extérieurs comme au Centre pour les droits de l'homme, et regrettant que le Rapporteur spécial n'ait pas encore été autorisé à ouvrir un bureau dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), | UN | وإذ تلاحظ بتقدير خاص استمرار جهود المقرر الخاص وأولئك الذين يعملون تحت إدارته، سواء في المكاتب الميدانية أو في مركز حقوق اﻹنسان، وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لم يسمح له بعد بفتح مكتب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، |
Juridiquement parlant, il n'a pas été autorisé à entrer, ou n'est pas entré, sur le territoire de l'État. | UN | فالمسافر لم يسمح له بالدخول رسميا أو لم يدخل الدولة قانونا. |
Elle fait valoir que M. Hekmati n'a pas été autorisé à avoir de contacts réguliers avec sa famille, son avocat ou l'Ambassadrice de Suisse. | UN | ويدعي أن السيد حكمتي لم يسمح له بالاتصال بشكل منتظم بأسرته وبمحامٍ وبالسفيرة السويسرية. |
Il n'a pas eu la possibilité de faire examiner son cas par une autorité judiciaire et n'a pas été autorisé à charger un avocat de le défendre. | UN | ولم تتح له فرصة المثول أمام هيئة قضائية، كما لم يسمح له بتعيين محام للدفاع عنه. |
À propos du caractère inéquitable du procès, il affirme que celui-ci a duré 10 minutes seulement, que ni R. L., ni lui-même n'ont rien compris de ce qui se passait et qu'il n'a pas été autorisé à fournir des éléments de preuve ou à se défendre. | UN | ففيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة، يشير مقدم البلاغ إلى أن محاكمته استغرقت عشر دقائق فقط، وأنه لم يحط هو ولا المدعو ر. ل. بما يجري بها، وانه لم يسمح له بتقديم أدلة أو بالدفاع عن نفسه. |
3.2 D'après l'auteur il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte parce qu'il n'a pas pu faire recours contre la décision du tribunal de l'Ontario. | UN | 3-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن الفقرة 3 من المادة 3 قد انتهكت لأنه لم يسمح له بالطعن في قرار محكمة أونتاريو. |
3.2 D'après l'auteur il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte parce qu'il n'a pas pu faire recours contre la décision du tribunal de l'Ontario. | UN | 3-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن الفقرة 3 من المادة 3 قد انتهكت لأنه لم يسمح له بالطعن في قرار محكمة أونتاريو. |
Lorsqu'il a décidé en 1990 de résider à nouveau en Australie, il n'a pu obtenir l'autorisation d'entrer dans le pays puisqu'il n'était pas citoyen et qu'il avait résidé à l'étranger pendant plus de cinq ans. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
3.9 En ce qui concerne les conditions de détention, le conseil signale qu'après son arrestation M. Jones n'avait pas été autorisé à voir sa famille pendant cinq semaines environ et qu'il avait été roué de coups par les policiers durant la garde à vue. | UN | ٣-٩ وبخصوص ظروف احتجاز مقدم البلاغ، تلاحظ المحامية أنه بعد إلقاء القبض على السيد جونز، لم يسمح له بالتحدث إلى فرد من أفراد أسرته قرابة خمسة أسابيع، وأن ضباط الشرطة ضربوه ضربا مبرحا أثناء الاحتجاز. |
Il n'a pu voir aucun détenu ni inspecter les cellules. | UN | ولم يُسمح له بأن يرى أيا من المحتجزين كما لم يسمح له بأن يرى أيا من الزنزانات. |
Un des frères, qui faisait partie des meilleurs étudiants de Cisjordanie, n’avait pas été autorisé à se présenter à ses examens finaux. | UN | وكان أحد الشقيقين من أنجب الطلاب في الضفة الغربية ولكن لم يسمح له بأداء امتحاناته النهائية. |
Il était " profondément regrettable qu'entre la date où elle avait été déployée pour la première fois en août 1997 et son retrait en avril 1998, l'Équipe d'enquête n'ait pas été autorisée à accomplir sa mission pleinement et sans entraves " . | UN | " ومما يدعو إلى الأسف العميق أن الفريق، منذ إيفاده في آب/أغسطس 1997 وحتى انسحابه في نيسان/أبريل 1998، لم يسمح له بالاضطلاع بمهمته كاملة وبدون عوائق " . |
Il n'aurait pas été autorisé à désigner un avocat et ni le public ni des observateurs internationaux n'auraient pu assister au procès. | UN | واُدعي أنه لم يسمح له بتعيين محام وأن المحاكمة ستظل مغلقة أمام المراقبين من الجمهور والمراقبين الدوليين. |
Le Comité prend note du fait que le requérant n'était même pas autorisé à avancer les frais par acompte. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط. |
" Particulièrement sensible aux efforts incessants du Rapporteur spécial et des personnes qu'il supervise, dans les bureaux extérieurs comme au Centre pour les droits de l'homme, et regrettant que le Rapporteur spécial n'ait pas encore été autorisé à ouvrir un bureau dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), | UN | وإذ تحيط علماً بتقدير خاص بالجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص وأولئك الذين يعملون تحت إدارته، سواء في المكاتب الميدانية أو في مركز حقوق اﻹنسان، وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لم يسمح له بعد بفتح مكتب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، |
On a accordé au détenu un entretien privé avec son fils, mais on ne l'a pas autorisé à faire de l'exercice à l'extérieur. | UN | سمــح للمحتجز بالاجتماع بابنه علــى انفــراد مرة واحدة فقط. لم يسمح له بالقيام بتمارين رياضية خارج الزنزانة. |
Pendant cinq ans, son prédécesseur, M. Rajsoomer Lallah, s'était vu refuser l'accès au pays, et le Rapporteur spécial avait pensé que cette façon de procéder permettrait d'entamer avec le Gouvernement une nouvelle forme de dialogue sur les droits de l'homme. | UN | ورأى المقرر الخاص اتباع هذه الطريقة للدخول مع الحكومة في صيغة حوار جديدة بشأن حقوق الإنسان، إذ إن سلفه، السيد راجسومر لالاه، لم يسمح له على مدى خمس سنوات بزيارة البلد. |
7.4 L'auteur affirme en outre que lui-même et ses défenseurs n'ont pas été autorisés par le procureur à consulter les éléments de l'instruction relatifs à l'interrogatoire des témoins P. et N., qui a eu lieu le 31 mai et le 30 juin 2006, ainsi que du témoin B. Il précise comment il a contesté en vain ces refus devant le tribunal. | UN | 7-4 ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن المدعي العام لم يسمح له أو لمحاميه بالاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة المتعلقة باستجواب الشاهدين P وN الذي جرى في 31 أيار/مايو 2006 و30 حزيران/يونيه 2006، أو استجواب الشاهد B. ويقدم معلومات يبيّن فيها محاولاته غير الناجحة للطعن في قرارات الرفض في المحكمة. |
Le serveur ne l'aurait pas laissé partir. | Open Subtitles | النادل لم يسمح له بالخروج |