ويكيبيديا

    "لم يعترف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne reconnaît pas
        
    • n'a pas reconnu
        
    • ne reconnaissait pas
        
    • n'a rien dit
        
    • n'a reconnu
        
    • n'avoue pas
        
    • ne reconnaîtra
        
    • n'a pas avoué
        
    • n'avouait pas
        
    • n'avait reconnu
        
    • n'ait pas reconnu
        
    • n'admet pas
        
    • ne s'
        
    • refuse d'avouer
        
    • n'a jamais avoué
        
    L'Iraq ne reconnaît pas l'utilisation d'aflatoxine à des fins militaires. UN لم يعترف العراق باستخدام عامل اﻷفلاتوكسين في اﻷسلحة.
    Toutefois, elle aimerait préciser que sa délégation ne reconnaît pas le Document final du Sommet mondial de 2005 auquel se réfère l'alinéa 7 du préambule. UN إلا أنها تود أن تشير إلى أن وفدها لم يعترف بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المشار إليها في الفقرة الديباجية السابعة.
    Elle est applicable de jure dans les territoires occupés par Israël, notamment dans ceux dont la communauté internationale n'a pas reconnu l'annexion. UN وهي تنطبق شرعا على الأراضي التي تحتلها إسرائيل وخاصة الأراضي التي لم يعترف المجتمع الدولي بضمها.
    Selon eux, l'Accord n'encourageait pas la liberté des échanges, car il ne reconnaissait pas le savoir traditionnel des peuples autochtones, ne respectait pas l'environnement et adoptait une démarche généralement discriminatoire à l'égard des intérêts des peuples autochtones. UN وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية.
    Il n'a rien dit. Open Subtitles لم يعترف الصبي بشيء..
    En conséquence, aucun autre pays que la Turquie n'a reconnu ce régime illégal. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد باستثناء تركيا بذلك النظام غير الشرعي.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    Le Comité a exprimé aussi l’opinion que le droit international ne reconnaît pas un droit général des peuples de déclarer unilatéralement leur sécession d’un État. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un Etat. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصــال عن دولــة مـا.
    De l'avis du Comité, le droit international n'a pas reconnu le droit général des peuples à proclamer unilatéralement leur sécession vis-à-vis d'un Etat. UN وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة.
    Et il n'a pas reconnu avoir de liaison. Pourquoi le ferait-il ? Open Subtitles و هو لم يعترف بالعلاقه و لن يعترف بها أليس كذلك؟
    Quant au fond, la Suisse a toujours estimé que la quatrième Convention de Genève était applicable dans l'ensemble des territoires occupés par Israël, y compris ceux dont la communauté internationale n'a pas reconnu l'annexion. UN وبالنسبة للجوهر، رأت سويسرا دوما أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل، بما في ذلك تلك التي لم يعترف المجتمع الدولي بضمها.
    Or, d'après le chapitre III, divers représentants des peuples autochtones ont indiqué que l'INAI ne reconnaissait pas les droits de leurs peuples et se limitait à l'octroi d'une assistance. UN لكن وحسبما ورد في الفصل قيد التحليل، أشار العديد من قادة الشعوب الأصلية إلى أن المعهد لم يعترف بحقوق شعوبهم وأنه يكتفي في المقابل بتقديم خدمات المساعدة.
    Dans le courant de l'année 2005, sa famille a introduit une demande de libération devant le tribunal populaire, qui l'a rejetée, au motif que le procureur militaire ne reconnaissait pas que l'intéressé était détenu à la prison d'Abou Salim. UN وخلال عام 2005، قدمت أسرته طلباً لإطلاق سراحه إلى محكمة الشعب التي رفضت الطلب على أساس أن المدّعي العام العسكري لم يعترف بأن الشخص المعني كان محتجزاً في سجن أبو سليم.
    Il n'a rien dit. Open Subtitles إنه لم يعترف
    On a également affirmé qu'au cours de la guerre de libération nationale, personne n'a reconnu la contribution pourtant considérable des femmes. UN وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح.
    s'il n'avoue pas, nous en aurons besoin comme preuves. Open Subtitles إذا لم يعترف سوف نحتاجهم كدليل
    L'Union européenne ne reconnaîtra aucun changement aux frontières d'avant 1967 à l'exception de ceux acceptés par les deux parties. UN والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات على حدود ما قبل عام 1967، سوى تلك التي يتفق عليها الطرفان.
    Il est affirmé que le détenu n'a pas avoué être l'auteur du meurtre de López Carvajal et qu'il a été bien traité et n'a pas été soumis à la torture; UN وبالإضافة إلى ذلك لم يعترف المحتجز بمسؤوليته عن مقتل لوبيس كارفاخال وعومل معاملة طيبة ولم يتعرض للتعذيب.
    Le requérant a aussi été menacé de violences sexuelles s'il n'avouait pas. UN وهدّد أيضاً بممارسة أعمال عنف جنسي عليه إن لم يعترف.
    Le Gouvernement yéménite a fait savoir au Groupe qu'il n'était pas en mesure de lui fournir le nom des personnes détenues parce qu'aucune d'elles n'avait reconnu être membre d'Al-Qaida et du fait de l'absence de décisions judiciaires, établissant leur culpabilité. UN (ج) اليمن: أبلغت حكومة اليمن الفريق بعدم قدرتها على تزويد الفريق بأسماء الأشخاص المحتجزين لأن أيا منهم لم يعترف بالانتماء إلى القاعدة وبسبب عدم وجود قرارات قضائية بتجريمهم.
    Des sources proches de Hamadan ont fait savoir que les interrogatoires avaient récemment été suspendus bien qu'il n'ait pas reconnu les charges retenues contre lui. UN وادعت مصادر قريبة من حمدان بأن استجوابه قد توقف مؤخرا، رغم أنه لم يعترف بالتهم الموجهة ضده.
    - Le convaincre que s'il n'admet pas pour les stéroïdes, alors il avouera le meurtre. Open Subtitles -اجعليه يعترف بذلك اذا لم يعترف بأمر المنشطات فسوف يقر بأمر القتل
    L'auteur ajoute qu'il ne s'est pas déclaré coupable du chef d'accusation de viol, qu'il n'existait aucune preuve matérielle de sa culpabilité et qu'aucune arme du crime n'avait été trouvée sur lui. UN ويضيف أنه لم يعترف بالذنب في تهمة الاغتصاب، وألاّ وجود لأدلة تثبت إدانته، وأنه لم يكن يحمل سلاحاً.
    Cent fois j'ai attrapé ce salopard en train de mentir et il refuse d'avouer. Open Subtitles ضبطنا هذا الجِلف التافه يكذب 50 مرّة ومع ذلك لم يعترف بأى شىء.
    Si "A" a écrit ça, ça veut dire que Ian n'a jamais avoué avoir tué Ali par écrit. Open Subtitles أذا"A" كتبت هذا, " هذا يعني أن "أيان لم يعترف فعلا بقتل "أليسون" كاتبتآ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد