Je n'ai pas le temps d'enlever ces haillons, donc vas-y au cas où ça ne marche pas. | Open Subtitles | ليس لدي الوقت لهذا لذا اذهبي في حالة أنت تعلمي ، اذا لم يعمل |
Si ça ne marche pas, les otages n'auront pas d'importance. | Open Subtitles | حسنا، إذا لم يعمل هذا، فالرهائن ان يكونوا مهمين |
Si tu essayes de me faire préparer mon propre petit-déjeuner, ça n'a pas marché avec ma mère, et ça ne marchera pas avec toi. | Open Subtitles | إذا كنت خداع لي في صنع الإفطار بلدي، أنه لم يعمل لأمي، وانها لن تعمل من أجلك. |
Dans ces conditions, l'actuel régime mondial des investissements ne fonctionnait pas efficacement : il lui fallait plus de cohérence et d'homogénéité et, surtout, il fallait encourager davantage les transferts de technologies. | UN | وفي هذا السياق، لم يعمل نظام الاستثمار العالمي الراهن بفعالية. وكانت هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق والترابط. وينبغي بوجه خاص تشجيع نقل التكنولوجيات بصورة أكبر. |
Mais, si je la libère, et que l'antidote ne fonctionne pas, ou s'il n'est pas ici dans les temps, vous ne me laisserez pas le choix, | Open Subtitles | ولكن ، إذا أطلقتُ سراحها والترياق لم يعمل أو لم يصل إلى هنا في الوقت المناسب فلن تترك لي أيّ خيار |
Le premier système d'imagerie électronique livré n'a pas fonctionné, ce qui a entraîné des retards dans l'exécution du projet. | UN | لم يعمل في البداية نظام التصوير الذي سلمه المتعاقد مما ترتب عليه تأخير في تنفيذ المشروع |
Ce que vous avez fait pour annuler les effets ne marche pas. | Open Subtitles | أيًا كان ما فعلته لتُبطل مفعول المخدرات.. لم يعمل |
Si ça ne marche pas, on mettra les doigts dans la prise. | Open Subtitles | إذا لم يعمل ذلك فسنلصق أصابعنا في مقبس الضوء |
Et dis-moi si ça ne marche pas. | Open Subtitles | حسناً، دعني أعلم إذا لم يعمل هذا مرة أخرة |
Orpheus l'a employé pour localiser Eurydice dans la pègre, mais cela n'a pas marché tout à fait si bien pour moi. | Open Subtitles | قام أورفيوس بأستخدامه لتحديد مكان أوروديس في العالم السفلي لكنه لم يعمل جيداً معي |
On t'as donné l'antidote du Djinn. Ça n'a pas marché. | Open Subtitles | حقنّاكِ بالترياق المضاد لسم الـ"جِن" لكنّه لم يعمل |
Il n'a pas marché car il n'était pas assez puissant. | Open Subtitles | لم يعمل لأنه لم يكن قوياً بمَ فيه الكفاية. |
Lorsque l'incendie a éclaté, le système d'alarme était défaillant, le gicleur d'incendie ne fonctionnait pas, le nombre de gardes en service était inférieur à celui requis par la loi, et le garde le mieux placé pour intervenir ne possédait pas de clef pour ouvrir les cellules des détenus. | UN | وعندما اندلعت النيران لم يعمل نظام إنذار الحرائق ولا نظام الطفايات وكان في الخدمة عدد أقل من الحراس عما يتطلبه القانون ولم يكن بحوزة الحارس الأقرب إلى تدارك الحريق مفتاح زنزانات المحتجزين. |
Si la triangulation ne fonctionne pas, nous devrons trouver le Drive par d'autres moyens. | Open Subtitles | إذا لم يعمل تحديد الموقع سنحتاج إلى العثور على محرك الأقراص بوسائل أخرى |
Il était composé d'un lance-roquettes relié à un minuteur, qui n'a pas fonctionné en raison d'une panne d'accumulateur. | UN | واحتوى الجهاز على قاذف صواريخ موصّل بجهاز توقيت لكنه لم يعمل بسبب عطل أصاب البطارية. |
Chaque explosion nucléaire depuis la Conférence des Parties au TNP n'a fait que les agiter davantage encore. | UN | وكل تفجير نووي حدث منذ مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لم يعمل إلا على زيادة تأجيجها. |
ça marche pas. Essaie avec le générateur de secours. | Open Subtitles | لم يعمل ، حاول ترميم الأبواب المؤدية إلى المولدات الإحتياطية |
Mais si Papa ne travaille pas ce week-end, nous devront vivre dans une boite. | Open Subtitles | لكن إذا لم يعمل والدك في العطلة، سوف نضطر للعيش في الصندوق. |
À l'évidence, il n'a pas travaillé dans les services sociaux. | Open Subtitles | من الواضح أنه لم يعمل في الخدمات الإجتماعية |
Il note de plus que le requérant n'a travaillé que deux mois pour cette organisation, six ans avant sa première arrestation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له. |
Toutefois, le PNUD ne comparait pas systématiquement les résultats obtenus avec les objectifs fixés dans le cadre de son processus de suivi. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد. |
L'enquêteur de la police qui aurait signé la lettre, M. Jafarov, n'était pas employé par le département de la police du district de Khatai en 2002. | UN | ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002. |
14. Le Comité regrette que la crise politique de 2009 n'ait pas permis de nommer les membres du Conseil national des droits de l'homme et que le Conseil ne fonctionne toujours pas depuis sa création en 2008 (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | 14- تأسف اللجنة لأن الأزمة السياسية التي وقعت في عام 2009 لم تسمح بتعيين أعضاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان ولأن المجلس لم يعمل منذ إنشائه في عام 2008 (المواد 2 و12 و13 و16). |
Le PNUD négligerait ses responsabilités vis-à-vis de ses États Membres s'il ne collaborait pas activement et durablement avec de telles fondations. | UN | وسيكون البرنامج الإنمائي مهملا لمسؤولياته تجاه الدول الأعضاء إذا لم يعمل مع هذه المؤسسات بطريقة استباقية ومستمرة. |
Pourquoi le rappel n'a pas fonctionné avant ? | Open Subtitles | لماذا لم يعمل برنامج الاستدعاء حتى الآن؟ |