Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة. |
Au cours du débat qui a suivi, le représentant d'une Partie a suggéré une variante pour le texte de l'alinéa supplémentaire; après consultation du Président du Comité plénier, le Président n'a pas proposé ce texte pour adoption. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اقترح ممثل طرف صياغة بديلة للفقرة الفرعية اﻹضافية؛ وبناء على مشورة أسداها رئيس اللجنة الجامعة، لم يقترح الرئيس هذا النص لاعتماده. |
Le Comité consultatif constate qu'aucune autre modification du tableau d'effectifs n'est proposée au titre de la direction exécutive et de l'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يقترح إدخال أي تغييرات إضافية على ملاك الموظفين تحت بند التوجيه التنفيذي والإدارة. |
Bien qu'elle fasse valoir qu'il n'y a pas de soldats autres que ceux qui ont déjà été vérifiés, l'APLS n'a proposé aucun amendement à ses chiffres initiaux. | UN | وبينما يدّعي الجيش الشعبي لتحرير السودان عدم وجود أي قوات غير تلك التي تم التحقّق منها بالفعل، فإنه لم يقترح أي تعديل للأعداد التي كان قد أعلنها في بادئ الأمر. |
Qui plus est, l’Organisation n’est pas actuellement en mesure de savoir si une police mondiale «tous risques» serait plus économique, puisque la formule n’a jamais été proposée aux courtiers et aux assureurs. | UN | وفضلا عن ذلك، إن المنظمة غير قادرة حاليا على معرفة ما إذا كانت بوليصة تأمين للممتلكات شاملة " جميع المخاطر " أفضل من الوجهة الاقتصادية ﻷن ذلك لم يقترح أبدا على الوسطاء والمؤمنين. |
Il a ponctué le projet d'un grand nombre de références aux observations finales parce celles-ci couvrent une vaste expérience et qu'elles permettent d'illustrer l'application de principes, mais il ne propose pas de principe juridique fondé sur des observations finales. | UN | وقال إنه ضمّن مشروع التعليق عددا كبيرا من الإحالات إلى التعليقات الختامية لأنها تنطوي على خبرات واسعة وتمكّن من شرح تطبيق المبادئ، بيد أنه لم يقترح أي مبدأ قانوني يستند إلى تعليقات عامة. |
22. Comme le montre le tableau ci-après, aucun changement n'est proposé au tableau d'effectifs de la MINURSO. | UN | ٢٢- يبين الجدول أنه لم يقترح إدخال أي تغيير على احتياجات البعثة من الموظفين لفترة الميزانية. |
Le fait que l'intéressé, bien que s'opposant à son expulsion vers la Tunisie, n'ait pas proposé un autre pays d'accueil; | UN | - كون صاحب الشكوى لم يقترح بلداً آخر لاستقباله مع أنه اعترض على طرده إلى تونس؛ |
Le représentant de la Turquie précise qu'il n'a pas proposé de supprimer purement et simplement le paragraphe 2, mais d'en modifier la fin, en faisant référence aux accords de cours conclus par les États riverains. | UN | وأوضــح ممثل تركيـــا أنه لم يقترح الغاء الفقرة ٢ كاملة وانما تعديل نهايتها والاشارة الى اتفاقات المجاري المائية المبرمة بين الدول المشاطئة. |
Le FNUAP a reconnu l'erreur, mais n'a pas proposé de modifier en conséquence le bilan de l'exercice en cours, car il jugeait le montant (200 000 dollars) peu important. | UN | وقد اعترف الصندوق بوجود خطأ لكنه لم يقترح إدخال تعديل على بيان الميزانية في فترة السنتين الجارية حيث اعتبر أن مبلغ 000 200 دولار ليس مبلغا كبيرا. |
Le contractant n'a pas proposé de modification de son programme d'activité. | UN | 21 - لم يقترح المتعاقد إدخال أي تغييرات على برنامج الأنشطة. |
Le contractant n'a pas proposé pas de modification au programme d'activité. | UN | 72 - لم يقترح المتعاقد إدخال أي تغييرات على برنامج الأنشطة. |
Le contractant n'a pas proposé de modification de son programme d'activité. | UN | 100 - لم يقترح المتعاقد إجراء أية تغييرات على برنامج الأنشطة. |
Le Comité note au paragraphe 193 que le BNUS va entreprendre une importante réduction de ses effectifs; toutefois, le Comité note au tableau 3 de l'annexe II qu'aucune diminution de volume n'est proposée pour le BNUS en 1996-1997. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ من الجدول ٣ في المرفق الثاني أنه لم يقترح اجراء أي تخفيض في حجم هذا المكتب في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
L'étude n'étant pas achevée, aucune création de poste n'est proposée dans le présent rapport dans la mesure où l'on n'a pas déterminé la structure optimale et les effectifs nécessaires. | UN | ونظرا لأن هذا الاستعراض لا يزال قيد التنفيذ، لم يقترح هذا التقرير إنشاء وظائف في الوقت الذي لا يزال فيه تحديد الهيكل الأمثل ورتب الموظفين قيد النظر. |
Aucune délégation n'a proposé de nouveau texte pour la neuvième partie. | UN | وفي حالة الجزء ٩ لم يقترح أبداً أي وفد من الوفود أية صيغة. |
1. M. RAICHEV (Bulgarie), Vice-Président, dit qu'aucune modification n'a été proposée au projet de résolution A/C.2/49/L.31 au cours des consultations officieuses et recommande que le projet de résolution soit adopté. | UN | ١ - السيد رايتشيف )بلغاريا( نائب الرئيس: قال إنه لم يقترح أي تعديل على مشروع القرار A/C.2/49/L.31 خلال المشاورات غير الرسمية وأوصي باعتماد مشروع القرار. |
Conscient de la tâche difficile qui reste à accomplir, le Secrétaire général ne propose pas de revoir la structure et les effectifs de la Mission. | UN | ٩ - وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، لم يقترح اﻷمين العام إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وملاك موظفيها. |
Aucun changement n'est proposé pour le cadre de budgétisation axée sur les résultats ni pour les ressources humaines du Centre de services régional. | UN | 27 - لم يقترح إدخال أي تغييرات سواء على إطار الميزنة القائمة على النتائج أو على الموارد البشرية لمركز الخدمات الإقليمي. |
Le fait que l'intéressé, bien que s'opposant à son expulsion vers la Tunisie, n'ait pas proposé un autre pays d'accueil; | UN | - كون صاحب الشكوى لم يقترح بلداً آخر لاستقباله مع أنه اعترض على طرده إلى تونس؛ |
Certains produits ont été annulés, mais il n'a été proposé d'en reporter ou différer aucun autre. | UN | في حين ألغيت بعض النواتج، لم يقترح إرجاء أو تأجيل أي نواتج. |
Comme on ne peut pas prévoir à l'heure actuelle les dépenses pour 1994-1995, il n'est pas demandé de ressources à ce titre. | UN | وليس من الممكن في الوقت الحالي توقع الاحتياجات المتعلقة بالفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، ولذلك فإنه لم يقترح رصد اعتماد. |
Dans le cadre de certains produits, la portée a été réduite ou l'exécution retardée, mais il n'a pas été proposé de reporter ou de différer des produits. | UN | في حين خفض نطاق النواتج أو تأخر تنفيذها، لم يقترح إرجاء أو تأجيل أو نواتج. |
Aucune des observations communiquées ne suggérait de modification au budget type établi par le secrétariat. | UN | لم يقترح أي من هذه التعقيبات إدخال تعديلات على الميزانية النموذجية المعدة بواسطة الأمانة. |