ويكيبيديا

    "لم يقدموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas fourni
        
    • n'avaient pas fourni
        
    • ne l'ont pas
        
    • n'ont pas présenté
        
    • n'ont pas apporté
        
    • n'avaient pas présenté
        
    • n'avaient pas déposé
        
    • n'ont pas déposé
        
    • n'ont pas soumis
        
    • n'ont fourni aucun
        
    • n'avaient pas remis
        
    • n'avaient pas soumis
        
    • n'avaient pas produit
        
    • n'avait toujours pas fourni
        
    • n'avaient formulé
        
    À ce propos, l'État partie note également que les auteurs n'ont pas fourni d'informations spécifiques sur leurs enfants ni précisé en quoi le système actuel viole leurs droits. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات محددة عن أبنائهم ولا عن الطريق التي يشكل بها النظام الحالي انتهاكا لحقوقهم.
    La deuxième notification, recensant les requérants qui n'avaient pas fourni de comptes supplémentaires, a été envoyée le 20 novembre 1998. UN وأرسل الإخطار الثاني في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وذكر فيه أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا أي حسابات إضافية.
    L'Afrique du Sud invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à présenter leurs rapports nationaux sur les armes légères. UN وتود جنوب أفريقيا أن تحث الذين لم يقدموا تقاريرهم السنوية بعد بشأن الأسلحة الصغيرة على أن يفعلوا ذلك.
    Quatrièmement, il doit être établi que les employés n'ont pas présenté eux aussi une demande d'indemnisation analogue à la Commission. UN ورابعاً، ينبغي إثبات أن الموظفين لم يقدموا نفس المطالبة بالتعويض.
    Beaucoup de pays du Groupe des Sept et de nouveaux donateurs n'ont pas apporté de financements supplémentaires. UN إن العديد من مجموعة البلدان السبعة والمانحين الناشئين الجدد لم يقدموا لغاية الآن المزيد من التمويل.
    Sur la base des renseignements communiqués par le PAAC ou disponibles dans la base de données des réclamations, on a fait un contrôle pour s'assurer que des requérants liés entre eux n'avaient pas présenté chacun de leur côté une réclamation pour un même sinistre. UN وعلى أساس المعلومات الواردة من هذه الهيئة والمعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات المطالبات، أجري استعراض للتأكد من أن المطالبين الذين تربطهم صلة لم يقدموا مطالبة بتعويض عن نفس الخسارة.
    En revanche, en Equateur, le Gouvernement s'est engagé en mai 2008 à mettre en œuvre de meilleures procédures d'enregistrement dans les régions frontalières éloignées à l'intention des Colombiens qui n'avaient pas déposé de demande d'asile. UN وعلى العكس من ذلك، تعهدت الحكومة في إكوادور في أيار/مايو 2008 بتنفيذ إجراءات تسجيل محسنة في المناطق الحدودية النائية لفائدة الكولومبيين الذين لم يقدموا طلبات اللجوء.
    Le Comité recommande de rejeter les réclamations portant sur les frais encourus pour faire revenir des employés au Koweït dans le cas des requérants qui n'ont pas répondu ou qui n'ont pas fourni les renseignements réclamés. UN ولم يستجب أصحاب المطالبات المتعلقة بعودة الموظفين هذه التي أوصى الفريق برفضها لهذا الطلب أو أنهم لم يقدموا هذه المعلومات.
    Il convient d'observer qu'en l'espèce, les requérants n'ont pas présenté de réclamation au titre du manque à gagner ou que, s'ils ont présenté une telle réclamation, ils n'ont pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour l'étayer. UN والمهم في هذه الحالات هو أن أصحاب المطالبات إما أنهم لم يقدموا مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت، أو إن هم فعلوا ذلك فإنهم لم يقدموا معلومات وأدلة كافية لإثبات صحة مطالباتهم.
    Il constate que les requérants n'ont pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer que les pertes invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Les participants qui ne l'ont pas encore fait sont invités à soumettre leur liste de délégations au Secrétariat avant ce délai. UN وأشجع المشاركين الذين لم يقدموا بعد قائمة وفودهم إلى الأمانة العامة على أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    Le Comité note que les requérants concernés n'ont pas présenté de réclamation pour manque à gagner. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت.
    Il note que ce grief n'a pas été soulevé devant les juridictions nationales et fait valoir que les auteurs n'ont pas apporté d'éléments suffisants pour l'étayer. UN وتشير إلى أن هذا الادعاء لم يُثر على المستوى المحلي، وتجادل بالقول إنهم لم يقدموا أدلة كافية لإثبات دعواهم.
    Il précise qu'ils n'avaient pas présenté à la Cour fédérale une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision de la SPR car leur représentant à l'époque leur avait déconseillé de le faire. UN وهو يبيِّن أنه ومن معه لم يقدموا طلب إذن ومراجعة قضائية إلى المحكمة الاتحادية بشأن قرار دائرة حماية اللاجئين لأن من كان يمثلهم آنذاك نصحهم ألاّ يفعلوا.
    Il a relevé que les auteurs n'avaient pas déposé de plainte constitutionnelle devant la Cour suprême à propos de la violation alléguée de la liberté de pensée, de conscience et de religion et a conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes pour ce qui est du grief tiré de l'article 18 du Pacte. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    Si une action ou un acte individuel a porté atteinte aux libertés ou aux droits constitutionnels de plusieurs personnes et que seules certaines d'entre elles aient porté plainte, l'arrêt rendu par la Cour vaudra également pour celles qui n'ont pas déposé plainte. UN وإذا ما انتهك قانون أو إجراء حريات وحقوق عدة أشخاص، منصوص عليها في الدستور، ولم يتقدم سوى بعض هؤلاء اﻷشخاص بشكوى دستورية، فإن قرار المحكمة ينطبق أيضاً على اﻷشخاص الذين لم يقدموا هذه الشكوى.
    Mais les auteurs du projet de résolution n'ont pas soumis de texte regroupant toutes ces propositions et n'ont pas tenu compte de la majorité d'entre elles. UN ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يقدموا نصّاً تجميعياً ولم يأخذوا في الاعتبار أغلبية المقترحات المقدمة.
    Pour ce qui est de la fourniture de services, il constate que certains requérants ont présenté des factures datées indiquant les sommes dues par les parties iraquiennes, mais n'ont fourni aucun élément de preuve permettant d'établir la date à laquelle ils se sont acquittés des obligations leur donnant le droit de réclamer un paiement. UN وفيما يتصل بتقديم الخدمات، يلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات قدموا فواتير مؤرخة تبين المبالغ المستحقة الدفع على أطراف عراقية ولكنهم لم يقدموا أدلة تبين مباشرة تاريخ وفاء أصحاب المطالبات بالتزاماتهم التي خولتهم المطالبة بالدفع.
    b) Certains membres du personnel n'avaient pas remis la liste de contrôle dans les deux semaines suivant leur retour; UN (ب) أن بعض الموظفين لم يقدموا قائمة السفر المرجعية في غضون أسبوعين من العودة من السفر؛
    La troisième notification, ayant trait aux requérants qui n'avaient pas soumis de comptes pour 1987, a été envoyée le 21 janvier 1999. UN وأرسل الإخطار الثالث في 21 كانون الثاني/يناير 1999 فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الذين لم يقدموا حسابات عن عام 1987.
    Le gouvernement a répondu que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait pu réunir tous les documents sur cette affaire car les représentants des plaignants n'avaient pas produit toutes les pièces requises. UN وردت الحكومة بعدها بأن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية لم تتمكن من تجميع جميع مستندات الحالة ﻷن ممثلي الشاكين لم يقدموا كل المستندات المطلوبة.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer les pertes alléguées. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Lors d'une autre entrevue, des membres de l'ARIC ont déclaré qu'ils n'avaient formulé aucune plainte et qu'ils ignoraient que des femmes de cette commune eussent été menacées ou attaquées. UN وفي مقابلة أخرى، ذكر أعضاء الرابطة الريفية للمصالح الجماعية المستقلة أنهم لم يقدموا أية شكوى، كما أنهم لا يدرون ما إذا كانت نساء ذلك المجتمع المحلي قد تعرضن لتهديد أو تحرش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد