ويكيبيديا

    "لم يقم العراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Iraq n'avait pas
        
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    187. Sur la base de cet examen, le Comité constate que, même si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, la demande mondiale de pétrole aurait très certainement augmenté après le 2 août 1990. UN 187- ويرى الفريق استناداً إلى هذا الاستعراض أنه حتى لو لم يقم العراق بغزو الكويت فإن الطلب العالمي على النفط كان، على أرجح تقدير، سيزداد بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de la dépréciation qu'auraient subie ces biens si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل على مبلغ المطالبة بحيث يعكس العتق الذي كان سيحدث لمحتويات المخازن حتى ولو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    L'expression " hors invasion " telle que l'entendent les requérants ainsi que le Comité signifie que le chiffre auquel elle s'applique correspond à une estimation de ce que ce chiffre aurait été si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït en 1990/91. UN ويعني وصف أي رقم بهذه العبارة، عبارة " في حالة اللاغزو " ، التي يستخدمها المطالبون، فضلاً عن الفريق، في هذا التقرير أن الرقم يبين بصورة تقديرية ما كان سيؤول إليه هذا الرقم لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت في الفترة 1990/1991.
    57. À cette fin, le Comité a tout d'abord chargé ses expertsconseils d'estimer les prix de vente que les pays producteurs auraient pratiqués pendant la période sur laquelle porte la réclamation, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 57- وللقيام بذلك، أصدر الفريق أولاً تعليمات لخبرائه الاستشاريين لتقدير أسعار البيع الحكومية التي كانت ستسود خلال فترة الخسارة لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    Le requérant affirme que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, les exportations vers la Jordanie n'auraient pas fait l'objet de restrictions de ce type de la part de gouvernements étrangers. Le requérant avait initialement demandé une indemnité de JD 8 736 921 au titre des pertes imputées aux retards survenus dans la réparation et le retour de pièces détachées. UN ويدعي المطالب أنه لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما وضعت الحكومات الأجنبية هذه القيود على الصادرات إلى الأردن، وطلب المدعي في الأصل تعويضاً يبلغ 921 736 8 ديناراً أردنياً عن الخسائر المدعى بحدوثها عن التأخيرات في إصلاح قطع الغيار واعادتها.
    44. Les requérants déclarent que l'objectif des mesures de remise en état qu'ils ont prises ou se proposent de prendre est de rétablir l'environnement dans l'état où il se serait trouvé si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 44- يقول صاحبا المطالبات إن الهدف من التدابير الإصلاحية المتخذة أو المقترحة من جانبهما هو إعادة البيئة إلى الوضع الذي كانت ستكون عليه لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    58. Le Comité a évalué ce qu'auraient été les cours mensuels moyens de l'ammoniac et du méthanol pendant la période considérée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 58- وقدر الفريق معدل الأسعار الشهرية للأمونيا والميثانول خلال الفترة المشمولة بالمطالبة لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلالها.
    42. Dans le troisième rapport < < F4 > > , le Comité a déclaré que l'objectif de la remise en état devrait être de rétablir l'environnement ou les ressources endommagés dans l'état où ils se seraient trouvés si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 42- ذكر الفريق في تقريره الثالث عن المطالبات من الفئة " واو-4 " أن الهدف المناسب للإصلاح هو إعادة البيئة المتضررة أو المورد المتضرر إلى الحالة التي كان سيكون عليها لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    74. Le Comité a vérifié la méthode utilisée à la fois par la KPC et la KNPC pour évaluer le montant de la rétribution supplémentaire qui aurait été versé par la KPC à la KNPC pendant la période considérée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 74- وقد تحقق الفريق من المنهجية التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية وكذلك شركة البترول الوطنية الكويتية لتقدير مبلغ رسوم المعالجة الإضافية التي كانت ستدفعها المؤسسة إلى الشركة خلال فترة المطالبة لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت.
    181. Les éléments de preuve communiqués à l'appui des réclamations présentées par le Ministère des finances au titre des droits exigibles qu'il n'a pu percevoir sur des voitures particulières et des biens corporels ne démontrent pas que ces biens seraient entrés en Syrie si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 181- إن الأدلة المقدمة لدعم مطالبات وزارة المالية بالرسوم والأداءات التي لم تحصلها على سيارات الركاب الخاصة وعلى الممتلكات المادية لا تُثبت أن هذه الممتلكات كانت ستدخل سوريا إذا لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    77. Afin de replacer la GPIC dans la situation où elle se serait trouvée s'il n'y avait pas eu invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité estime qu'il doit prendre en compte tous les effets de l'invasion sur la GPIC, et donc comparer la situation effective de la GPIC avec celle qui aurait été la sienne si l'invasion du Koweït par l'Iraq n'avait pas eu lieu. UN 77- سعياً لتكون شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية في الوضع الذي كانت عليه لو لم يقم العراق بغزو الكويت، يرى الفريق أنه ينبغي النظر في جميع ما تعرضت له الشركة من آثار استثنائية نتيجة للغزو، ثم مقارنة الوضع الفعلي للشركة مع وضع الشركة لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    158. La TUPRAS déclare que la SOMO était liée par l'obligation contractuelle de lui fournir du pétrole et que ce pétrole aurait dû être transporté par l'oléoduc IraqTurquie si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. UN 158- وتؤكد الشركة التركية لمصافي النفط أن المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط ملزمة بموجب التزام تعاقدي بتسليم النفط للشركة، وأن هذا النفط كان سينقل بواسطة أنبوب النقل بين العراق وتركيا لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Elle a donc recours aux prix hors invasion - qu'elle estime correspondre aux prix qui auraient prévalu sur le marché si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït - pour calculer cette partie de son manque à gagner. UN ولهذا السبب، تستخدم المؤسسة سيناريو أسعار اللاغزو التي تدعي أنها تمثل الأسعار التي كانت ستسود في السوق لو لم يقم العراق بغزو الكويت، لحساب الجزء المفقود من إيراداتها خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991.
    183. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 166, le Comité considère que la perte invoquée par la KPC devrait être évaluée d'après les bénéfices que la société aurait réalisés sur ses opérations de production et de vente si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. UN 183- وكما لوحظ في الفقرة 166 أعلاه، يعتقد الفريق أن الخسائر التي تطالب بها مؤسسة البترول الكويتية ينبغي أن تقدر استناداً إلى الأرباح التي كان يمكن أن تكسبها المؤسسة من عملياتها الإنتاجية ومن مبيعاتها لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Il note qu'OCC a employé le tarif unitaire appliqué au chargement S-2 en juin 1990 pour évaluer les frais qu'elle aurait encourus pour livrer les chargements S-3 et S-4 à la KNPC si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن أورينت استخدمت رسوم الوحدة التي طبقت في نقل الشحنة الثانية في حزيران/يونيه 1990 لتقدير التكاليف التي كانت سوف تتكبدها في حالة تسليم الشحنة الثالثة والشحنة الرابعة إلى شركة النفط الوطنية الكويتية لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Pour ce qui est des réclamations concernant la remise en état de l'environnement, le Comité a considéré, dans son rapport concernant la troisième tranche de réclamations, que l'objectif de la remise en état devrait être de remettre l'environnement ou les ressources endommagées dans l'état ou ils se seraient trouvés si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN 22 - وفيما يخص المطالبات المتعلقة بإصلاح البيئة، رأى الفريق في تقريره عن الدفعة الثالثة أن الهدف المناسب للإصلاح هو إعادة البيئة أو الموارد المتضررة إلى الحالة التي كانت ستكون عليها لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله.
    30. La réclamation au titre de l'interruption des activités industrielles et commerciales est fondée sur l'évaluation par la KNPC des recettes et des dépenses qui auraient été celles des quatre unités d'exploitation pendant la période concernée si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït (le scénario < < hors invasion > > ). UN 30- وتستند المطالبة المتعلقة بتعطل الأعمال إلى تقييم أجرته شركة البترول الوطنية الكويتية لحجم الإيرادات التي كانت الوحدات التشغيلية الأربع ستحققها والمصاريف التي كانت ستنفقها خلال فترة المطالبة لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت (سيناريو " اللاغزو " )(3).
    Cependant, à l'encontre des unités de raffinage, l'unité de commercialisation locale a été rentable pendant les trois derniers exercices financiers de la période de réclamation même si le montant des bénéfices pour chacun de ces trois exercices a, selon la KNPC, été inférieur à ce qu'il aurait été si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN إلا أن وحدة التسويق المحلي، بخلاف وحدات أعمال التكرير، كانت تحقق أرباحاً خلال السنوات المالية الثلاث الأخيرة من فترة المطالبة، وإن كان مبلغ الأرباح المحققة في كل سنة من هذه السنوات المالية الثلاث، وفقاً لما تذكره شركة البترول الوطنية الكويتية، أقل مما كان يمكن تحقيقه لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد