Si ce n'était pas dans la maison, donc tout ce que vous faisiez était bien ? | Open Subtitles | ما لم يكن في المنزل، إذا أيا كان ما تفعله، فلا بأس به؟ |
Il a affirmé qu'au moment du crime, il n'était pas à Douchanbé. | UN | وأكد أنه لم يكن في دوشانبيه ساعة وقوع الجريمة. |
Pour cette raison, ma délégation n'a pas été en mesure de soutenir la proposition, et s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب، لم يكن في وسع وفد بلدي تأييد الاقتراح، وامتنع عن التصويت. |
Un agent de la police nationale qui n'était pas en service et un civil ont été tués et 200 personnes, déplacées. | UN | وقُتِل أحد ضباط الشرطة الوطنية بينما لم يكن في أوقات الدوام الرسمي، ومدني واحد، بينما شُرد 200 شخص. |
Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. | UN | لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب. |
Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. | UN | بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب. |
Au moment où il établit le présent rapport, le Groupe n'est pas en mesure de confirmer si ces informations sont exactes et complètes. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن في وسع الفريق التأكد من دقة هذه المعلومات وشمولها. |
Mais comme il était mineur lors de ses arrestations, il n'était pas dans le système. - Bien joué. | Open Subtitles | لكن لأنه فقط اعتقل وهو قاصر، لم يكن في النظام، حدسك في مكانه |
Je comprends... si je les convaincs que j'ai le badge du docteur, et qu'il n'était pas dans le secteur, | Open Subtitles | أقنعهم أنه لدي مواعيد الطبيب، وأنه لم يكن في أي مكان بالقرب من السجن، |
Quant à ce garçon, il n'était pas dans mon groupe. | Open Subtitles | الآن بخصوص هذا الولد. لم يكن في مجموعتي |
La nuit dernière le Département de la Justice a reçu une preuve définitive que l'assassin présumé Tom Larsen n'était pas à Philadelphie la nuit du meurtre du Gouverneur Frankie Vargas. | Open Subtitles | الليلة الماضية وزارة العدل تلقت أدلة نهائية أن قاتل المزعوم توم لارسن لم يكن في فيلادلفيا في الليلة |
Il n'était pas à la maison au moment du vol. | Open Subtitles | هو لم يكن في منزله في وقت الأقتحام |
Mais ça ne prouve pas qu'il n'était pas à Panaji le 2 et 3 octobre. | Open Subtitles | ولكن لا يثبت أنه لم يكن في أناجي على 2 و3. |
Malheureusement, il n'a pas été en mesure de le faire. | UN | ومن دواعي الأسف أنها لم يكن في وسعها ذلك. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif n'a pas été en mesure d'examiner dans les détails les estimations qui lui ont été soumises. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن في مقدور اللجنة الاستشارية إجراء دراسة تفصيلية للتقديرات المعروضة عليها. |
Ils ont dit à la police qu'il n'était pas en permission. | Open Subtitles | وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم, |
Au reste, elle n'était pas en mesure d'entreprendre quelque offensive que ce soit. | UN | وبصراحة، فإن ذلك الجيش لم يكن في مركز يسمح له بالقيام بأية أعمال هجومية. |
A l'époque on ne pouvait pas le voir. Le microscope n'avait pas assez de puissance, et l'organisme était tout simplement trop petit. | Open Subtitles | في حسنها , لم نري هذا الميكرسكوب المهجري لم يكن في كامل طاقته والكائنات الدقيقة كانت صغيرة جداً |
S'il n'est pas en prison, peux-tu regarder s'il est mort ? | Open Subtitles | إذا لم يكن في السجن, فهل يمكنك أن ترى إن كان ميتاً؟ |
Il n'était pas au restaurant, donc il n'a pas eu ton message. | Open Subtitles | حسنا, لم يكن في المطعم اذا رسالتك لم تصله |
Quand il était en détention, l'auteur n'a pas pu consulter son avocat en privé et ne pouvait communiquer avec lui que par interphone. | UN | وعندما كان صاحب البلاغ رهن الاحتجاز، لم يكن في وسعه استشارة محاميه عن انفراد وإنما عبر الهاتف البيني فقط. |
En effet, le programme d'achat de logements et entrepôts préfabriqués, ainsi que certains projets de construction n'ont pas pu être terminés pendant la période. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
On a également fait remarquer que les groupes n'avaient pas encore tous approuvé la proposition de 2007, ce qui a été considéré comme une sérieuse difficulté. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجموعات لم يكن في وسعها بعد تأييد مقترح عام 2007، وأن هذا فسر باعتباره تحديا جسيما. |
Premièrement, et contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. | UN | أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je crois qu'il est important de réagir maintenant à certains éléments des dernières interventions. | UN | لم يكن في نيتي أن أتحدث صباح هذا اليوم، غير أنني أعتقد أنه من المهم أن أردّ الآن على بعض الأمور التي ذُكرت لتوّها. |
Il n'avait pas l'envie d'interactions sociales, mais il a apprécié l'invitation. | Open Subtitles | لم يكن في مزاج للاجتماع لكنه يقدر أنكم دعوتموه |
La seule voie possible pour y accéder était de fréquenter un pensionnat confessionnel, le Ministère de l'éducation octroyant des bourses aux enfants dont les parents n'étaient pas en mesure de payer les études. | UN | وكان السبيل الوحيد المتاح لمواصلة التعليم هو المدارس الملية الداخلية الممولة بمنح دراسية من وزارة التعليم إذا لم يكن في مقدور الوالدين دفع الرسوم الضرورية. |