Quel est cette énorme truc urgent qui ne pouvait pas attendre avant demain ? | Open Subtitles | ما هذا الشيء الكبير العاجل الذي لم يمكنه الإنتظار للغد ؟ |
Le contact fiable ne pouvait pas être plus précis que ça. | Open Subtitles | المصدر الذى يعتمد عليه لم يمكنه أن يكون أكثر دقه من هذا |
Il ne pouvait pas respirer. PORT DE PIEUVRES Avancez. | Open Subtitles | لم يمكنه التنفس تقدموا لمشاهدة فتى السحر |
Même rétabli, il ne pouvait pas travailler. | Open Subtitles | حتى في العام الذي كانت صحته جيدة لم يمكنه العمل |
quand l'épidémie a frappé, elle n'a pas pu sortir de Chine, mais elle a toujours risqué de se faire infecter pour amener de l'aide aux régions isolées. | Open Subtitles | عندما ضرب الوباء لم يمكنه الخروج من الصين لكنها لا تزال تواجه خطر الأصابّة بالعدوى بنقل المساعدات إلى المناطق المعزولة. |
Ils l'ont fait. O'Neill n'a pu se joindre à nous, mais ces mots sincères, griffonnés dans un rapport de mission il y a dix ans, étaient prémonitoires. | Open Subtitles | لقد حدث بالفعل جاك أونيل لم يمكنه الحضور اليوم لكن هذه الكلمات الطيبة و التى كتبها منذ عشر سنوات ، كانت دقيقة |
Il ne pouvait pas parler au téléphone. Je l'ai dit aux médecins aschens: "Il n'a pas eu une crise cardiaque. | Open Subtitles | لم يمكنه مناقشته على الهاتف و فى اليوم التالى أخبرت أطباء الأشين |
Il a pas pu trouver de nounou car il n'a pas pu utiliser le téléphone, car il ne pouvait pas respirer, car ses poumons étaient remplis de serratia. | Open Subtitles | لم يجد جليسة أطفال لأنه لم يمكنه إجراء مكالمات لأنه لم يمكنه التنفس |
Le PNUD ne pouvait pas modifier ses documents de programmation et les fonds correspondants pour s'adapter à des situations nouvelles nécessitant une réaction stratégique immédiate. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية. |
Le PNUD ne pouvait pas modifier ses documents de programmation et les fonds correspondants pour s'adapter à des situations nouvelles nécessitant une réaction stratégique immédiate. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية. |
Quant à la demande d'indemnisation, la Cour a jugé qu'elle portait avant tout sur une question financière et qu'elle ne pouvait pas rendre une décision concernant le droit d'accès à l'enfant ou la manière de faire respecter ce droit. | UN | وبصدد المطالبة بالتعويض، قضت المحكمة بأن الموضوع يتعلق في المقام الأول بمسألة مالية، الأمر الذي لم يمكنه من الحصول على حكم بزيارة طفله أو إنفاذ هذا الحكم. |
Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP, comme d'ailleurs les autres organismes de développement, ne pouvait pas tout faire et ne pouvait pas être omniprésent. | UN | 141 - وأشارت بضعة وفود إلى أن الصندوق، شأنه شأن منظمات أخرى، لم يمكنه فعل كل شيء في كل مكان. |
Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP, comme d'ailleurs les autres organismes de développement, ne pouvait pas tout faire et ne pouvait pas être omniprésent. | UN | 141 - وأشارت بضعة وفود إلى أن الصندوق، شأنه شأن منظمات أخرى، لم يمكنه فعل كل شيء في كل مكان. |
Mais il ne pouvait pas aller jusqu'au bout. | Open Subtitles | لكن لم يمكنه المُضي قدمـاً فى ذلك |
M. Wallace ne pouvait pas suivre des instructions simples. N'ouvrez pas la boîte, Charlie. | Open Subtitles | سيد "والاس" لم يمكنه إتباع تعليمات بسيطة لا تفتح الصندوق ، "تشارلي" |
Il ne pouvait pas comprendre pourquoi je le laissais faire... Ce que je recherchais. | Open Subtitles | ...لم يمكنه فهم ، لم ترك هذا يحدث دائماً ما الذي كنت أبحث عنه |
En 1995, il aurait tenté en vain de vendre un terrain situé à Netanya (Israël) qu'il avait hérité de sa mère, la loi israélienne stipulant que la transaction devait se faire soit en Israël soit en Jordanie, pays dans lesquels, sembletil, l'intéressé ne pouvait pas se rendre. | UN | ويدَّعي أنه في عام 1995 أراد أن يبيع أرضاً في ناتانيا، إسرائيل، كان ورثها عن أمه، ولكنه لم يتمكن من إجراء البيع لأن القانون الإسرائيلي ينص على أن تتم الصفقة إما في إسرائيل وإما في الأردن، ويدعي أنه لم يمكنه السفر إلى أي من البلدين. |
Oui, mais "A" ne pouvait pas savoir que ton père... | Open Subtitles | A" صحيح و لكن" لم يمكنه المعرفه بأن أبيكِ... |
Oui, mais "A" ne pouvait pas savoir que ton père... | Open Subtitles | A" صحيح و لكن" لم يمكنه المعرفه بأن أبيكِ... |
il n'a pas pu se libérer. | Open Subtitles | لم يمكنه الإبتعاد |
Malheureusement, un représentant d'ASOPAZCO n'était pas en mesure d'être présent pendant les derniers jours de la session et n'a pu de ce fait entamer un échange de vues avec le Comité. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن ممثل المنظمة لم يمكنه البقاء هنا خلال الأيام القليلة الماضية، ومن ثم لم يشترك في حوار مع اللجنة. |