Pour les raisons indiquées au paragraphe 36 du Résumé, le Comité n'a pas examiné cet élément de perte. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، لم ينظر الفريق في هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Faute de temps, toutefois, le Groupe n'a pas examiné cette proposition. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت. |
Compte tenu de l'article 6 des Règles, le Comité n'a pas examiné les documents non traduits. | UN | وعملا بالمادة 6 من القواعد لم ينظر الفريق في المستندات غير المترجمة. |
2. Depuis la publication du document GC.8/20, aucune nouvelle demande d'accord établissant des relations avec une organisation intergouvernementale n'a été examinée par le Conseil. | UN | 2- منذ صدور الوثيقة GC.8/20، لم ينظر المجلس في أي طلبات جديدة لابرام اتفاقات علاقة مع منظمات دولية حكومية. |
Selon les données relatives aux éventuelles réparations accordées aux victimes dans des cas de discrimination avérée, le Défenseur n'a examiné aucune affaire où le plaignant a cherché à obtenir réparation. | UN | وفيما يتعلق ببيانات سبل الانتصاف المحتمل للضحايا في الحالات التي تأكد فيها حدوث التمييز، لم ينظر المدافع عن حقوق الإنسان في أية حالات طالب فيها مقدم الشكوى بالانتصاف. |
Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
En application de l'article 6 des Règles, le Comité n'a pas examiné les comptes non traduits. | UN | وبالنظر إلى المادة 6 من " القواعد " ، لم ينظر الفريق في الحسابات غير المترجمة. |
Selon lui, le juge n'a pas examiné toutes les requêtes introduites à bon droit par les accusés, a créé une atmosphère de tension et violé la loi ouvertement. | UN | وطبقا ﻷقواله فإن القاضي لم ينظر في أي من المطالب القانونية للمتهمين، وخلق مواقف مجهدة، وانتهك القانون صراحة. |
Pour autant, il n'a pas examiné les incidences budgétaires ni l'effet produit sur le plan de la motivation au travail par l'extension des programmes sociaux à long terme à tous les ménages pauvres. | UN | بيد أن الفريق لم ينظر فيما يمكن أن يترتب على توسيع نطاق شبكات السلامة على المدى البعيد إلى جميع اﻷسر المعيشية، من آثار مالية، وآثار على طاقة العمل. |
16. Enfin, le Groupe de travail n'a pas examiné de communications présentées au titre du Protocole facultatif. | UN | ٦١- وأخيراً لم ينظر الفريق العامل في بلاغات مقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité n'a pas examiné la demande d'indemnisation au titre des traitements du personnel; la somme réclamée pour le paiement d'heures supplémentaires et les dépenses diverses est donc limitée à SAR 16 436 526. | UN | وعليه، لم ينظر الفريق في المطالبة المتعلقة برواتب الموظفين، ويقتصر المبلغ المطالب به تعويضاً عن ساعات العمل الإضافية والتكاليف الأخرى على 526 436 16 ريالا سعوديا. |
33. Conformément à la décision 1, le Comité n'a pas examiné les réclamations déposées au nom de quatre ressortissants iraquiens qui ne possédaient pas la nationalité d'un autre pays. | UN | ٣٣- واتباعاً للمقرر ١ لم ينظر الفريق في المطالبات التي قدمت لحساب أربعة عراقيين لا يحملون جنسية بلد آخر. |
Dès lors, selon l'auteur, le Conseil d'État n'a pas examiné ses arguments de façon contradictoire et équitable, au seul motif qu'ils n'étaient pas visés par un avocat au Conseil d'État. | UN | وبناءً عليه، يرى صاحب البلاغ أن مجلس الدولة لم ينظر في دفوعه بطريقة وجاهية وعادلة، لمجرد أنها لم تقدَّم من محامٍ معتمد لدى مجلس الدولة. |
2. Depuis la publication du document GC.9/7, aucune nouvelle demande d'accord relatif à l'établissement de relations avec une organisation intergouvernementale n'a été examinée par le Conseil. | UN | 2- منذ صدور الوثيقة GC.9/7، لم ينظر المجلس في أي طلبات جديدة لابرام اتفاقات علاقة مع منظمات دولية-حكومية. |
98. La Conférence des Parties n'a examiné aucune autre question au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 98- لم ينظر مؤتمر الأطراف في أية مسائل أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Le temps supplémentaire dont il dispose désormais pour ses réunions lui a permis de réduire notablement le retard pris dans l'examen des rapports. | UN | وقد أدى تمديد وقت الاجتماع هذا إلى تمكين اللجنة من تخفيض التقارير المتأخرة التي لم ينظر فيها بعد تخفيضا كبيرا. |
2. Depuis la publication du document GC.14/11, le Conseil n'a étudié aucune nouvelle demande d'accord établissant des relations avec des organisations intergouvernementales. | UN | 2- لم ينظر المجلس في أيِّ طلبات جديدة لإبرام اتفاقات علاقات مع منظمات حكومية دولية منذ إصدار الوثيقة GC.14/11. |
Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Il a été noté que le document de travail n'avait pas été examiné au cours de la session. | UN | وأشير إلى أن ورقة العمل لم ينظر فيها خلال الدورة. |
S'agissant de la question des dépenses militaires, il a noté que si le FMI n'examinait pas l'évolution du budget militaire d'un pays, il rendait effectivement compte des dépenses militaires. | UN | وعاد إلى مسألة الإنفاق العسكري، فلاحظ أن الصندوق لم ينظر فيما جرى في الميزانيات العسكرية القطرية، بيد أنه أعد تقارير عن الإنفاق العسكري. |
Déplorant la persistance du retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties à la Convention et des communications des particuliers, qui met le Comité dans l'impossibilité de procéder à cet examen dans les meilleurs délais et sans retard excessif, | UN | وإذ تأسف لاستمرار تراكم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية وبلاغات الأفراد التي لم ينظر فيها بعد، مما يحول دون نظر اللجنة في التقارير والبلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له، |
Qui est-ce qui ne m'a pas regardé une deuxième fois ? Qui est-ce ? | Open Subtitles | من هذا الذي لم ينظر لي ولم يهتم بي من هو |
Le Groupe de travail pourra utiliser son temps de façon optimale pour les dispositions qu'Il n'a pas encore abordées. | UN | وقال انه يمكن الاستفادة من وقت الفريق العامل على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالأحكام التي لم ينظر فيها بعد. |
"Après cela, Il n'a jamais plus regardé une autre fille." | Open Subtitles | بعد ذلك، لم ينظر أبداً لفتاة أخرى |
Pourquoi personne n'a regardé ? | Open Subtitles | لماذا لم ينظر أحد؟ |
Un jour, quelqu'un a dit... qu'il ne regardait pas en arrière, car quelque chose pouvait le rattraper. | Open Subtitles | شخص ما قال ذات مرة نسيت من, أنه لم ينظر إلى الخلف لأن شيئا ما كان مثقلا عليه |