ويكيبيديا

    "لم ينفذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas été appliquée
        
    • n'a pas été mise en
        
    • n'ont pas été
        
    • n'a pas été exécuté
        
    • n'est pas appliquée
        
    • n'a pas été exécutée
        
    • n'a été menée
        
    • n'a pas exécuté
        
    • n'a été appliquée
        
    • n'a été exécutée
        
    • n'a pas été appliqué
        
    • n'était pas appliquée
        
    • n'avait pas été appliquée
        
    Jusqu'à une date récente, cependant, cette loi n'a pas été appliquée. UN غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي اﻷمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Pourtant, nombre de ces résolutions n'ont pas été appliquées ou ne l'ont été que partiellement. UN مع ذلك، لم ينفذ الكثير من هذه القرارات أو لم ينفذ إلا جزئيا.
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    En 1999, une décision qui limitait l'éducation religieuse à un seul manuel publié par le CRDP a été adoptée, mais elle n'est pas appliquée pour l'instant; UN لذلك صدر عام 1999 قرار حصر التعليم الديني بالكتاب الصادر عن المركز التربوي للبحوث والإنماء، لكنه لم ينفذ حتى تاريخه؛
    L'activité mentionnée entre le Belize et les Pays-Bas n'a pas été exécutée. UN فالنشاط الذي ورد في التقرير والذي يشمل بليز وهولندا لم ينفذ.
    Aucune activité n'a été menée à ce titre, en raison de l'insécurité et du fait que le Gouvernement n'a pas encore adopté le calendrier des élections. UN بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم اتخاذ الحكومة قرارا بشأن موعد الانتخابات، لم ينفذ أي نشاط ذي صلة بالموضوع
    Si l'acheteur n'a pas exécuté l'une quelconque des obligations résultant pour lui du contrat de vente ou de la présente Convention, le vendeur est fondé à : UN (1) إذا لم ينفذ المشتري التزاما مما يرتبه عليه العقد أو هذه الاتفاقية، جاز للبائع:
    Aucune des décisions figurant dans l'Accord de Lusaka n'a été appliquée dans les délais prévus et la grande majorité d'entre elles ne sont toujours pas exécutées. UN ولم ينفذ أي من الاتفاقات التي يتضمنها اتفاق لوساكا في الإطار الزمني المحدد، كما لم ينفذ معظمها بعد.
    Or, si une procédure d'examen a posteriori a bien été définie, elle n'a pas été appliquée concrètement pendant plusieurs mois. UN وفي حين تم تحديد إجراء الاستعراض بأثر رجعي، فإنه لم ينفذ بالفعل على مدى أشهر كثيرة.
    Cependant, cette loi n'a pas été appliquée efficacement et n'a eu que peu d'incidences sur la répression de la traite. UN بيد أن القانون لم ينفذ بكفاءة ولم يترتب عليه أثر كبير في قمع الاتجار.
    Toutefois, cette décision n'a pas été appliquée. Il se peut d'une nouvelle ordonnance de mise en détention ait été prise contre M. El-Derini pour ne pas avoir à appliquer l'ordonnance de libération. UN ولكن هذا الأمر لم ينفذ ومن الممكن أن يكون قد صدر أمر اعتقال جديد ضد السيد الدرينى للالتفاف حول تنفيذ أمر الإفراج عنه.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN وإذا ارتأى الفريق بعد دراسته وجهة نظر الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بصاحب الشأن ضررا غير قابل لﻹصلاح، فله أن يوصي الفريق اﻷمين العام بوقف اﻹجراءات المتعلقة بذلك القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN وإذا ارتأى الفريق بعد دراسته وجهة نظر الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيــذه سيلحـــق بصاحـب الشأن ضررا غير قابل لﻹصلاح، فله أن يوصي الفريق اﻷمين العام بوقف اﻹجراءات المتعلقة بذلك القرار:
    Les deux autres programmes n'ont pas été organisés parce que le PNUD n'a pas fourni le financement nécessaire. UN وبسبب نقص التمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم ينفذ البرنامجين الآخرين
    Il convient cependant d'améliorer les mécanismes destinés à assurer un suivi systématique des recommandations formulées, dont un grand nombre n'ont pas été appliquées. UN لكنه رأى من المستصوب تحسين الآليات الهادفة إلى كفالة متابعة منتظمة للتوصيات الموضوعة التي لم ينفذ عدد كبير منها.
    Malgré le soin apporté à son élaboration, le programme d'action sous-régional n'a pas été exécuté, essentiellement faute des moyens financiers nécessaires. UN ورغم الجهود التي بذلت في وضع برنامج العمل دون الإقليمي، فإن هذا البرنامج لم ينفذ بسبب الافتقار للتمويل أساسا.
    279. La disposition de la loi de 1996 sur les réfugiés qui prévoit le droit de s'affilier à des syndicats n'est pas appliquée. UN 279- لم ينفذ الحكم الوارد في قانون اللاجئين لعام 1996 الذي يُنص على الحق في الانضمام إلى نقابات العمال.
    La dernière condamnation à mort a été prononcée en 2005, contre deux personnes, mais elle n'a pas été exécutée en raison du moratoire et a été commuée en emprisonnement à perpétuité. UN وصدر آخر حكم بالإعدام في عام 2005 بحق شخصين اثنين، غير أن الحكم لم ينفذ بسبب إعلان الوقف الاختياري وخففت عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد.
    Aucune activité d'extraction expérimentale n'a été menée dans la zone visée par le contrat. UN 101 - لم ينفذ اختبار للتعدين في المنطقة المشمولة بالعقد.
    La partie qui n'a pas exécuté doit avertir l'autre partie de l'empêchement et de ses effets sur sa capacité d'exécuter. UN (4) يجب على الطرف الذي لم ينفذ التزاماته أن يوجّه إخطارا إلى الطرف الآخر بالعائق وأثره في قدرته على التنفيذ.
    Il ne faut pas perdre de vue que cette décision n'a été appliquée qu'une seule fois, de 2000 à 2003, sans que le résultat en soit satisfaisant. UN ولا ينبغي أن يغيب عنا أن هذا المقرر لم ينفذ إلا مرة واحدة، في الفترة من 2000 إلى 2003، ولكن النتيجة لم تكن مرضية.
    83. Il convient de noter qu'aucune des personnes condamnées à mort n'a été exécutée au Burkina Faso. UN 83- ويجدر التنويه إلى أن الحكم بالإعدام لم ينفذ في حق أي مدان به في بوركينا فاسو.
    La Turquie constate avec consternation et préoccupation que le Programme d’action de la troisième Décennie n’a toujours pas été appliqué entièrement, pour la raison même qui avait conduit les précédentes décennies à l’échec, à savoir l’absence de ressources suffisantes. UN وتلاحظ تركيا بفزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ بصورة كاملة حتى اﻵن، نتيجة لنفس السبب الذي قضى على العقدين السابقين بالفشل، وهو عدم توفر الموارد الملائمة.
    Le Ministère de l'éducation avait publié une circulaire interdisant la discrimination à l'égard des étudiantes enceintes, mais cette circulaire n'était pas appliquée dans la plupart des écoles au motif qu'il ne s'agissait pas d'une loi. UN وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا.
    La plupart des participants ont noté que la résolution 2139 (2013) n'avait pas été appliquée. UN ولاحظ معظمهم أن القرار 2139 (2013) لم ينفذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد