ويكيبيديا

    "لم ينفك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a
        
    • l
        
    • le
        
    le Bangladesh a toujours été à l'avant-garde en matière de promotion des femmes, conformément à ses engagements internationaux. UN وأشار إلى أن بلده لم ينفك يقوم بدور طلائعي في مجال النهوض بالمرأة وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Durant la plus grande partie de l'histoire, la pauvreté a été acceptée comme étant inévitable. UN وفي معظم الأوقات عبر التاريخ، لم ينفك الناس يقبلون ظاهرة الفقر بوصفها أمرا لا مناص منه.
    La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien à la défense et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة لم ينفك يبدي دعمه للجهود الرامية إلى الدفاع عن السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    le Fonds a donc régulièrement participé aux réunions du Conseil du Comité, ainsi qu’à certaines réunions importantes à New York et à celles de l’UNICEF. UN وبهذه الصفة، لم ينفك الصندوق يحضر بانتظام الاجتماعات المقررة لمجلس اللجنة، باﻹضافة إلى الاجتماعات اﻷساسية المعقودة في نيويورك، واجتماعات اليونيسيف.
    Au demeurant pour certaines nominations, le Président de la République est toujours resté ouvert à la discussion avec les ministres concernés. UN وعلى كل حال، ففيما يتعلق بتعيينات معيّنة، لم ينفك رئيس الجمهورية يبدي استعداده للتناقش مع الوزراء المعنيين.
    Chers concitoyens, nous savons tous que la corruption a pendant longtemps gravement entamé notre tissu social. UN أيها المواطنون السيراليونيون، إننا نقر جميعا بأن الفساد لم ينفك منذ مدة طويلة ينهش بعمق نسيج مجتمعنا.
    Au demeurant le Président de la République a toujours été ouvert à la discussion sur les propositions de nomination, et cela, au cas par cas. UN وعلى كل حال، فإن رئيس الجمهورية لم ينفك يبدي استعداده لمناقشة مقترحات التعيين على أساس كـل حالة على حـدة.
    le Conseil a tenu un débat public sur la situation des enfants dans les conflits armés, question qu'il examine depuis 1998. UN عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998.
    L’Union a de son côté tiré profit des échanges qu’elle a eus avec la Division et des compétences techniques de celle-ci. UN وبنفس الصورة، لم ينفك الاتحاد يستفيد من التفاعل والخبرة اللذين توفرهما شعبة النهوض بالمرأة.
    Il est clair que si l'Éthiopie continue de porter atteinte aux droits de ces personnes, en toute impunité, c'est parce que la communauté internationale n'a guère réagi. UN ومن جهة أخرى، فمن الواضح أن إثيوبيا واصلت ارتكاب هذه الانتهاكات دون أي عقاب ﻷن رد فعل المجتمع الدولي لم ينفك يتسم بالضعف في جميع المراحل.
    96. l'aide publique au développement bilatérale, à laquelle les donateurs ont accordé la priorité, a sensiblement baissé en Afrique. UN ٩٦ - سجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية، التي لم ينفك المانحون يعطونها اﻷولوية، هبوطا شديدا في افريقيا.
    l'éducation a toujours représenté une des priorités de l'État qui, déjà, dès le début des années 60, lui accordait environ 20 % de son budget. UN لم ينفك التعليم يمثل إحدى أولويات الدولة، التي سبق أن خصصت له منذ عقد الستينات 20 في المائة تقريبا من ميزانيتها.
    Pourquoi ai-je voulu blesser quelqu'un qui n'arrêtait pas de dire qu'ils allaient m'aider, mais qui a attendu et n'a rien fait pendant des années. Open Subtitles لمَ أردت أن أؤذي شخص لم ينفك يقول أنهم كانوا سيساعدونني وانتظرتهم لسنين لكنهم لم يفعلوا شيئًا
    Quand Carrie a été attaquée, elle a dit à la police, que cet animal, il lui répétait... Open Subtitles عندما هوجمت كاري اخبرت الشرطة , قالت ان ذلك الحيوان , لم ينفك يقول لها
    le volume total des contributions versées au PAM a augmenté mais l'absence de marge de manoeuvre entre les contributions en nature et les contributions en espèces fait peser des contraintes considérables sur le Programme. UN وبالنسبة لبرنامج اﻷغذية العالمي، تزداد اﻷموال المقدمة في كليتها، غير أن عدم توفر المرونة بين السلع اﻷساسية والمدفوعات النقدية لم ينفك يمثل قيدا رئيسيا.
    42. l'UNOPS fait partie du Groupe des Nations Unies pour le développement depuis que celui-ci a été créé par le Secrétaire général. UN ٤٢ - لم ينفك المكتب يشترك في عضوية الفريق اﻹنمائي لﻷمم المتحدة منذ أن أنشأه اﻷمين العام.
    l'Alliance a permis depuis 1999 aux partenaires qui la constituent de collaborer plus étroitement, de s'accorder sur des objectifs et des méthodes d'action, et de s'épauler mutuellement dans leur détermination à faire plus pour la vaccination. UN ومنذ عام 1999، لم ينفك التحالف يوفّر آلية لتمكين أعضائه من التعاون على نحو أوثق، والاتفاق على أهداف واستراتيجيات مشتركة، والالتزام جماعيا بمضاعفة الجهود من أجل التحصين.
    l'Union européenne a toujours demandé qu'une enquête complète soit menée en ce qui concerne les responsabilités dans l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am et que les suspects soient jugés de manière juste. UN إن الاتحاد اﻷوروبي لم ينفك أبدا يدعو إلى إجراء تحقيق شامل في المسؤولية عن تفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣ وإلى إجراء محاكمة عادلة للمتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد