ويكيبيديا

    "لم يوضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas expliqué
        
    • n'a pas précisé
        
    • n'indique pas clairement
        
    • n'avait pas précisé
        
    • ne précise pas
        
    • n'explique pas en
        
    • n'est pas précisé
        
    • 'avait pas expliqué
        
    • ne montre pas clairement
        
    • ne montrait pas clairement
        
    • ne permettait pas de savoir
        
    • n'indiquait pas davantage
        
    • il n'indiquait pas clairement
        
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Elle regrette que, comme l'a constaté le Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général n'indique pas clairement l'incidence qu'auront les réductions de dépenses sur les programmes de l'Organisation, ni comment celle-ci pourra s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants compétents. UN وهو يأسف كذلك ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يوضح أثر تخفيضات النفقات على برامج المنظمة، كما أنه لم يوضح كيفية اضطلاع المنظمة بالولايات المنوطة بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية المختصة، وهذا قد أشارت إليه اللجنة الاستشارية.
    À cet égard, le Comité a noté que l'auteur n'avait pas précisé en quoi ni pourquoi ces témoignages étaient ou auraient pu être importants. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف أن هذه الشهادات يمكن، أو كان يمكن، أن تكون ذات صلة بالقضية.
    Le juge a certes dit au jury de ne pas tenir compte de la confrontation s'il pensait qu'elle s'était déroulée de manière inéquitable, mais il n'a pas expliqué l'importance de la garantie de procédure que constitue la présence de représentants indépendants à la séance d'identification. UN وبالرغم من أن القاضي أبلغ هيئة المحلفين أن بوسعهم صرف النظر عن العرض إذا ارتأوا أنه كان غير منصف، إلا أنه لم يوضح أهمية اﻹجراءات الوقائية التي تقتضي وجود ممثلين مستقلين أثناء العرض.
    L'État partie considère également que l'auteur n'a pas expliqué comment des mesures spéciales particulières pourraient être requises par le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف يمكن طلب اتخاذ تدابير خاصة محددة بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité note que les documents fournis par l'auteur et ses propres déclarations donnent à penser qu'il n'a pas expliqué la raison de son évasion ni pendant l'enquête ni lors du procès. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتبين من واقع المواد المقدمة من صاحب البلاغ وما أدلى به من إفادات، أنه لم يوضح سبب هروبه لا أثناء التحقيق ولا أثناء المحاكمة.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas contesté qu'il aurait pu attaquer auprès de la Cour de cassation les décisions de la cour d'appel, qui refusait de le remettre en liberté provisoire, et n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas utilisé cette voie de droit. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لا ينفي أنه كان من المتاح له أن يطعن في قرارات محكمة الاستئناف برفض إخلاء سبيله من الحبس الاحتياطي أمام محكمة النقض وأنه لم يوضح سبب عدم قيامه باستعمال هذا السبيل من سبل الطعن.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas contesté qu'il aurait pu attaquer auprès de la Cour de cassation les décisions de la cour d'appel, qui refusait de le remettre en liberté provisoire, et n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas utilisé cette voie de droit. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا ينفي أنه كان من المتاح له أن يطعن في قرارات محكمة الاستئناف برفض إخلاء سبيله من الحبس الاحتياطي أمام محكمة النقض وأنه لم يوضح سبب عدم قيامه باستعمال هذا السبيل من سبل الطعن.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    11. S'agissant du texte des projets d'article, le projet d'article premier n'indique pas clairement que de nombreuses questions doivent être exclues du champ d'application des projets d'article. UN 11 - وتناول نص مشاريع المواد، فقال إن مشروع المادة 1 لم يوضح أن هناك العديد من المسائل التي ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    À cet égard, le Comité a noté que l'auteur n'avait pas précisé en quoi ni pourquoi ces témoignages étaient ou auraient pu être importants. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف أن هذه الشهادات يمكن، أو كان يمكن، أن تكون ذات صلة بالقضية.
    Le rapport ne précise pas la relation qui existe entre le Gouvernement central et les administrations des États et des territoires de l'Union en ce qui concerne la législation et l'allocation des ressources. UN وقالت إن التقرير لم يوضح بدقة العلاقة بين الحكومة الوطنية وحكومات الولايات وأقاليم الاتحاد من حيث التشريع وتخصيص الموارد.
    Le Comité relève toutefois que l'auteur n'explique pas en quoi cela a influencé la détermination du bien-fondé des accusations en matière pénale dont il faisait l'objet. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    Par ailleurs, il n'est pas précisé si le refus d'un passeport est susceptible de recours. UN ومن جهة أخرى، فإنه لم يوضح إذا كان رفض إصدار جواز للسفر قابلاً للطعن.
    De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة.
    Le Roi ne montre pas clairement d'intérêt, mais il est possible de le détecter, par la manière qu'il a de la regarder. Open Subtitles الملك لم يوضح تصريحاته ولكن ممكن كشفها من خلال نظراته لها
    Aux paragraphes 9 et 10 du même rapport, le Comité avait estimé que le rapport du Secrétaire général ne montrait pas clairement comment l'ONU pourrait s'acquitter des mandats qui lui avaient été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards et annulations dans les programmes approuvés. UN وذكرت اللجنة في الفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير نفسه أنها ترى أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة إلى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات المتحدة التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Il a été estimé, cependant, que la manière dont le rapport se présentait ne permettait pas de savoir précisément si les recommandations formulées par le Comité à sa cinquantième session avaient été mises en œuvre. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أن شكل التقرير الاستعراضي السنوي لم يوضح ما إذا كانت توصيات اللجنة الصادرة عن دورتها الخمسين قد نُفذت.
    299. Le rapport indiquait que la prostitution était une infraction sans préciser si les clients des prostituées étaient également considérés comme coupables de l'infraction et poursuivis; il n'indiquait pas davantage si les mesures de prévention du syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) s'appliquaient également aux prostituées et à leurs clients. UN ٩٩٢- ذكر التقرير أن البغاء يعد من الجرائم ولكنه لم يوضح ما إن كان عملاء البغايا يعتبرون مرتكبين لجريمة هم أيضا وما إذا كانوا يقاضون نتيجة لذلك؛ كما لم يوضح التقرير ما إن كانت التدابير الرامية الى الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( تطبق على البغايا والعملاء على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد