Un employeur qui n'a pas signé la convention collective est également lié par ces conditions. | UN | ويكون صاحب العمل الذي لم يوقع اتفاقا جماعيا ملزما بدوره ببنود الاتفاق وشروطه. |
De plus, des conflits localisés dans lesquels est impliquée la petite faction des FNL dirigée par Jean Bosco Sindayigaya, qui n'a pas signé l'Accord de cessez-le-feu, se sont multipliés. | UN | علاوة على ذلك، ازدادت الصراعات المحلية التي انخرط فيها فصيل قوات التحرير الوطنية الصغير الذي يقوده جان بوسكو سيندايغايا، والذي لم يوقع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité | UN | ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Selon des parents de R. V., celui-ci n'a signé aucun témoignage ce jour-là. | UN | ويشير أقرباؤه إلى أنه لم يوقع أي شهادة في ذلك اليوم. |
Il a ajouté que le Président Saleh n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأضاف أن الرئيس صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي. |
55. À Hong-kong, aucun accord n'a été signé depuis 1988 avec le Gouvernement, qui est aussi le principal partenaire opérationnel. | UN | ٥٥ - في هنغ كنغ، لم يوقع منذ ١٩٨٨ أي اتفاق مع الشريك المنفذ الرئيسي، وهو حكومة هنغ كنغ. |
18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; | UN | 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛ |
On doit aussi s'assurer qu'il n'a pas signé sous la contrainte. | Open Subtitles | وعليّنا التأكّد بأنّه لم يوقع مجبوراً، و هناك 291,570 دولار |
2. Si le pays n'a pas signé l'Accord de base type, il y aura lieu d'insérer la clause standard ci-après : | UN | 2 - إذا لم يوقع البلد اتفاق المساعدة الأساسي الموحد ، يدرج النص الموحد التالي: |
Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية. |
Le 9 juillet 2004. Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملحوظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. | UN | ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الانكليزية الأصلية من التقرير. |
Bien que cette augmentation soit matière de satisfaction, il est préoccupant de constater que les États parties proviennent principalement de trois groupes régionaux et qu'aucun grand pays d'accueil n'a signé la Convention pour l'instant. | UN | وعلى الرغم من أن ازدياد العدد هو مدعاة للارتياح إلا أنه مما يثير القلق أن الدول الأطراف جاءت بصفة رئيسية من ثلاث مجموعات إقليمية، وأنه لم يوقع بعد على الاتفاقية أي من البلدان المتلقية. |
Par ailleurs, invoquant la nécessité de retourner à Kigali pour des consultations, la délégation rwandaise n’a pas signé la confirmation des conclusions collectives de la Commission de vérification conjointe. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوقع الوفد الرواندي على تأكيد النتائج الجماعية التي توصلت إليها لجنة التحقق بحجة اضطراره للعودة إلى كيغالي لإجراء مشاورات. |
Il a fait remarquer que le Président, Ali Abdullah Saleh, n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأشار إلى أن الرئيس علي عبد الله صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي. |
Elle a conclu que l'agent temporaire n'avait pas signé les deux contrats, mais qu'une personne qui lui était apparentée avait contrefait sa signature sur l'un d'entre eux et utilisé son numéro d'identification à son insu. | UN | وانتهى التحقيق إلى أن الموظف المؤقت لم يوقع على العقدين، وأن أحد أقاربه زوّر توقيعه واستخدم رقم هويته دون علمه. |
33. Aucun accord n'a été signé à ce jour. | UN | ٣٣ - لم يوقع أي اتفاق لغاية إعداد هذا التقرير. |
18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; | UN | 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛ |
Les auteurs indiquent qu'Ashraf El-Hojouj les a par la suite informés que le lieutenant-colonel J. A. M. l'avait menacé d'enlever Abeer El-Hojouj et de la violer sous ses yeux s'il ne signait pas les faux aveux confirmant les accusations portées contre lui. | UN | هدده باختطاف عبير الحجوج واغتصابها أمامه ما لم يوقع اعترافات كاذبة تتعلق بالتهم الموجهة إليه. |
Les autorités de Pale ont affirmé que les résultats du référendum confirmaient à une majorité écrasante la décision de l’assemblée de rejeter le plan de paix, qui n’avait été signé par M. Karadžić que sous réserve de l’accord de l’assemblée. | UN | وادعت سلطات بالي أن نتيجة الاستفتاء أكدت بصورة ساحقة قرار الجمعية القاضي برفض خطة السلام، التي لم يوقع عليها سوى كاراجيتش بشرط سريانها عند حصولها على موافقة الجمعية. |
Un accord de base type devant régir les activités d'assistance menées par le FNUAP dans le pays n'avait pas été signé dans 5 des 18 bureaux. | UN | لم يوقع الاتفاق الأساسي الموحد المتعلق بالمساعدة الذي يغطي أنشطة الصندوق في البلدان وذلك في 5 مكاتب من أصل 18 مكتبا. |
Il aurait été de facto employé comme gérant par l'agence immobilière < < Tisan > > , bien qu'il n'ait pas signé de contrat. | UN | ويدعي أنه وُظف فعلاً كمدير بوكالة " تيسان " العقارية، رغم أنه لم يوقع عقداً. |
Toutefois, le dirigeant de la LRA, Joseph Kony, n'ayant pas respecté ses engagements, la délégation du Gouvernement ougandais et les représentants de la LRA n'ont toujours pas signé l'accord de paix final qu'ils ont paraphé. | UN | ولكن، بسبب عدم تقيد قائد جيش الرب، جوزيف كوني، بالتزاماته، لم يوقع بعد وفد حكومة أوغندا وممثلو جيش الرب على اتفاق السلام النهائي الذي كانوا قد وقعوا عليه بالأحرف الأولى. |
La production de nouveaux logiciels d'enregistrement pour 30 pays a été prévue pour janvier 2004, mais en novembre 2003 aucun contrat n'avait encore été signé pour le mettre au point. | UN | وكان من المقرر نشر برمجيات التسجيل الجديدة لـ 30 بلدا في كانون الثاني/يناير 2004، ولكن بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لم يوقع أي عقد لوضعها. |
Et il n'a toujours pas signé cette satanée lettre d'intention, | Open Subtitles | ولازال لم يوقع على مذكرة التفاهم اللعينة أيضا، |
En fait, il n'a été définitivement conclu qu'en novembre 1999, même si le PNUD avait commencé dès juillet 1999 à acheter des fournitures de bureau au fournisseur considéré. | UN | وفي النهاية لم يوقع العقد إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، رغم أن البرنامج الإنمائي بدأ في شراء اللوازم المكتبية من الشركة في أوائل تموز/يوليه 1999. |
S'il ne signe pas, je le transférerais avec la population générale. | Open Subtitles | إذا لم يوقع ، سأقوم بإرساله إلى منطقة السجون |