ويكيبيديا

    "لنتائج الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats des élections
        
    • des résultats des élections
        
    • les résultats de ces élections
        
    • présentation des élections
        
    • résultats de l'élection
        
    • des résultats du scrutin
        
    les résultats des élections aux gouvernements locaux indiquent que les femmes élues sont proportionnellement plus nombreuses dans les petits gouvernements locaux. UN ويُظهر موجز لنتائج الانتخابات المحلية أنه كلما كانت الحكومة المحلية صغيرة، ارتفعت نسبة النساء مقابل مجموع عدد النواب.
    Ensuite, l'observatoire a analysé en détail les résultats des élections et les a publiés sous forme de statistiques. UN وأدى الرصد إلى تحليل تفصيلي لنتائج الانتخابات ونشرها في صورة إحصاءات.
    Elle craint également que ces mesures draconiennes, qui reviennent en fait à annuler les résultats des élections municipales de l'année dernière, n'entravent le développement de la fragile démocratie qui s'instaure lentement en Serbie. UN ويساور المقررة الخاصة القلق أيضا ﻷن هذه التدابير الصارمة، التي هي في الواقع بمثابة إبطال لنتائج الانتخابات المحلية للعام الماضي، لا تؤدي إلى تعزيز الديمقراطية الهشة التي تترسخ ببطء في صربيا.
    46. Pour une analyse des résultats des élections en Republika Srpska, voir la section Élections ci-après. UN ٤٦ - وللاطلاع على تقييم لنتائج الانتخابات في جمهورية صربسكا، انظر الفرع المتعلق بالانتخابات أدناه.
    Le Vice-Président Thabo Mbeki, de l'Afrique du Sud, s'est efforcé d'offrir une médiation dans ce différend et toutes les parties ont accepté qu'une opération de vérification des résultats des élections soit conduite par la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) en vue de déterminer s'il y avait eu fraude ou non. UN وحاول ثابو مبيكي، نائب رئيس جنوب أفريقيا، أن يتوسط في هذا النزاع، ووافقت كل اﻷحزاب على مراجعة لنتائج الانتخابات تتولاها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لكي تقرر وجود تزوير من عدمه.
    12. Rappelle à toutes les parties cambodgiennes l'obligation qui leur incombe au titre des Accords de Paris de respecter pleinement les résultats de ces élections; UN ١٢ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزامها بموجب اتفاقات باريس بأن تمتثل لنتائج الانتخابات امتثالا كاملا؛
    61. Les plaintes ont porté sur la régularité de la campagne électorale, la présentation des élections par les médias et certaines dispositions de la loi électorale relatives à la conversion des votes en mandats. UN 61- وتتعلق الشكاوى بعدم الانضباط في الحملة الانتخابية وبطريقة تغطيتها في وسائل الإعلام وكذلك بأحكام قانون الانتخابات المتعلقة بإسناد الولايات وفقاً لنتائج الانتخابات.
    La communauté internationale attend que les résultats des élections soient pleinement appliqués avant la fin de l'année. UN ويتوقع المجتمع الدولي التنفيذ الكامل لنتائج الانتخابات بنهاية هذا العام.
    2. L'UNITA continue à accepter avec des réserves les résultats des élections, en contradiction flagrante avec les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ٢ - لا يزال قبول الاتحاد الوطني لنتائج الانتخابات مصحوبا بالتحفظات، مما يدل على الاستهانة الصارخة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Elle a élaboré, en 1994, un plan d’action destiné à remédier au déséquilibre entre la participation des femmes et celle des hommes à la vie politique et rassemble des données statistiques ventilées par sexe sur les résultats des élections législatives, publie des enquêtes statistiques et alimente un site concernant ces questions sur la Web. UN وفي عام ١٩٩٤، وضع الاتحاد خطة عمل ﻹصلاح أوجه عدم التوازن الحالي في مشاركة الرجل والمرأة في الحياة السياسية، وقام بجمع البيانات اﻹحصائية لنتائج الانتخابات التشريعية فيما يتعلق بنوع الجنس وأنشأ موقعا في شبكة اﻹنترنت وأصدر دراسات استقصائية إحصائية حول هذا الموضوع.
    128. Le 13 décembre 1996, le Gouvernement serbe a demandé à l'OSCE de vérifier les résultats des élections. UN ٨٢١- وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى استقصاء الحقائق بالنسبة لنتائج الانتخابات.
    La Commission note qu'il convient de respecter les résultats des élections et l'état de droit. La communauté internationale devrait continuer d'aider la Guinée-Bissau à maintenir la stabilité politique et d'engager les autorités nationales démocratiquement élues à s'efforcer de consolider la paix. UN وفي الوقت الذي تشير فيه اللجنة إلى ضرورة كفالة الاحترام الكامل لنتائج الانتخابات وسيادة القانون، ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة غينيا - بيساو في الحفاظ على الاستقرار السياسي وإشراك سلطات البلد المنتخبة ديمقراطيا في الجهود المبذولة لتوطيد السلام.
    Le 17 avril 2010, le candidat de l'ODUP à la présidence, Hatim Al-Sir, a fait paraître un communiqué de presse dans lequel il dénonçait les résultats des élections et demandait à ses partisans et à tout le peuple soudanais de les rejeter en bloc. UN 8 - وفي 17 نيسان/أبريل، أصدر المرشح الرئاسي للحزب الوطني الاتحادي الأصل حاتم السر بيانا صحفيا أعلن فيه رفضه لنتائج الانتخابات ودعا أنصار الحزب والشعب السوداني إلى رفضها أيضا.
    IV. Évolution de la situation en Côte d'Ivoire La situation politique est manifestement stable, mais l'on craint que les résultats des élections du 30 novembre 2008 n'aient des répercussions sensibles sur les progrès futurs du processus de paix et la stabilité à long terme. UN 9 - على الرغم مما ساد الحالة من استقرار سياسي واضح، هناك مخاوف من أن يكون لنتائج الانتخابات المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أثر ملحوظ على مستقبل التقدم المحرز في عملية السلام وعلى الاستقرار في الأجل الطويل.
    Les dirigeants croates aussi manifestent de temps à autre des tendances séparatistes comme on le voit dans le non-respect des résultats des élections électorales à Mostar et à Žepče. UN والزعمــاء الكـــرواتيون أيضا يبدون اتجاهات انفصالية من وقت ﻵخر، كما هو الحال في عدم امتثالهم لنتائج الانتخابات البلدية في موستار وزيبتشي.
    J'approuve, par ailleurs, le vif intérêt que suscitent les autres élections qui pourraient se tenir en Republika Srpska, mais j'estime qu'elles ne doivent pas reléguer au second plan l'application effective des résultats des élections municipales. UN ثم إنني وإن كنت أؤيد إيلاء الاهتمام عن كثب للانتخابات اﻷخرى المحتمل إجراؤها في جمهورية صربسكا فينبغي ألا يبعدنا ذلك عن التنفيذ المُرضي لنتائج الانتخابات البلدية.
    La résurgence de la guerre en Angola, due au refus de l'UNITA d'accepter les résultats de ces élections, réclame un nouvel effort de la part de la communauté internationale afin de rétablir le cessez-le-feu et de préserver le processus démocratique, conformément aux souhaits légitimes de paix et de démocratie du peuple angolais. UN إن اندلاع الحرب من جديد في أنغولا بسبب عدم قبول يونيتا لنتائج الانتخابات يقتضي من المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد ﻹعادة إقرار وقف إطلاق النار وضمان العملية الديمقراطية، وفقا للرغبات المشروعة لشعب أنغولا في السلم والديمقراطية.
    63. Les plaintes portaient sur le déroulement de la campagne électorale, la présentation des élections par les médias et certaines dispositions de la loi électorale relatives à la conversion des votes en mandats. UN 63- وتتعلق الشكاوى بمدى انضباط الحملة الانتخابية وبطريقة تغطيتها في وسائط الإعلام وكذلك بقانون الانتخابات فيما يتعلق بإسناد الولايات وفقاً لنتائج الانتخابات.
    L'accord entre le Gouvernement et les acquéreurs n'a pas encore été signé, probablement du fait que ceux-ci attendent les résultats de l'élection présidentielle, mais devrait l'être sous peu. UN ولم يوقع بعد الاتفاق بين الحكومة والمشترين، ربما بسبب انتظار اﻷخيرين لنتائج الانتخابات الرئاسية، ولكن من المتوقع الانتهاء من التوقيع بعد فترة وجيزة.
    Le rejet des résultats du scrutin par l'ancien Président Laurent Gbagbo est à l'origine de la crise politique qu'a traversée la Côte d'Ivoire. UN ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد