ويكيبيديا

    "لنجاح الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au succès des efforts
        
    • au succès de l'effort de
        
    • pour le succès
        
    • le succès des efforts
        
    • la réussite des efforts
        
    Le fait de mentionner qu'un homme ou une femme est responsable d'une certaine activité est indispensable au succès des efforts visant à établir l'égalité. UN وإبراز قضايا الجنسين للعيان أمر جوهري لنجاح الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Je suis heureux d'annoncer que les consultations politiques de Téhéran ont été très fructueuses et qu'elles contribueront au succès des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise et à établir une paix durable au Tadjikistan. UN إني مرتاح ﻹعلان أن المشاورات السياسية في طهران كانت مثمرة جدا وأنها مهدت السبيل لنجاح الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وإقامة سلم دائم في طاجيكستان.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية.
    5. Demande instamment aussi aux États Membres de fournir une aide, en matière de formation, d'équipement et dans d'autres domaines, à l'intention des forces locales de police, en coordination avec le GIP, considérant que cette aide est essentielle au succès de l'effort de réforme de la police entrepris par le GIP; UN ٥ - يحث أيضا الدول اﻷعضاء على توفير التدريب والمعدات والمساعدة ذات الصلة إلى قوات الشرطة المحلية بتنسيق مع قوة الشرطة الدولية، تسليما منه بأن لتوافر الموارد أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح الجهود التي تبذلها قوة الشرطة الدولية ﻹصلاح الشرطة المحلية؛
    pour le succès des efforts du système des Nations Unies, il est essentiel qu'il y ait une délimitation claire des responsabilités et une coordination suffisante afin d'assurer une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une utilisation pleine et efficace des ressources et des capacités opérationnelles. UN ومن المهم لنجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة أن يكون هناك رسم واضح لحدود مسؤوليات وتنسيق كاف من أجل كفالة نهج منسجم ومتكامل إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام، وكذلك إزاء الاستخدام الكامل والفعال للموارد وللقدرات التشغيلية.
    Le travail du Fonds est fondamental pour assurer le succès des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en matière de paix et de développement. UN وعمل الصندوق أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلم والتنمية.
    Ces activités doivent comprendre l'accès aux soins de santé sexuelle et procréative, qui est crucial pour garantir la réussite des efforts déployés dans le monde pour permettre aux jeunes femmes et aux filles de réaliser pleinement leur potentiel. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود كفالة تيسير الحصول على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مما يُعد ذا أهمية محورية لنجاح الجهود العالمية المبذولة لتمكين الشابات والفتيات من تحقيق إمكاناتهن الكاملة.
    Dans les deux cas, il a souligné qu'un processus de réconciliation durable des Libériens était essentiel au succès des efforts que je déployais pour mobiliser un appui en faveur du Libéria. UN وقد أكد في الحالتين أن القيام بعملية مستدامة للمصالحة فيما بين الليبريين مسألة حيوية لنجاح الجهود التي أبذلها لتوليد الدعم لليبريا.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse d'en garantir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse d'en garantir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    Le Comité réitère que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser ou de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتعيد التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وكذلك في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    L'application du pilier IV de la Stratégie, c'est-à-dire la garantie du respect des normes universelles des droits de l'homme et de la primauté du droit dans les activités antiterroristes, est indispensable au succès des efforts de la communauté internationale. UN إن الالتزام بالركيزة الرابعة من الاستراتيجية، أي احترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في أنشطة مكافحة الإرهاب التي يقوم بها المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح الجهود التي يبذلها.
    Une participation pleine et entière ainsi qu'une étroite collaboration entre tous les États sont la condition préalable au succès des efforts de non-prolifération réalisés au plan international et constituent la garantie de leur impartialité et de leur durabilité. UN والمشاركة الكاملة والتعاون الوثيق فيما بين جميع الدول مطلبان مسبقان لنجاح الجهود الدولية لعدم الانتشار وضمان للتجرد والاستدامة في تلك الجهود.
    L'élaboration des politiques et des programmes est essentielle au succès des efforts visant à intégrer la question des personnes handicapées au développement. UN 63 - وتصميم السياسات والبرامج هو أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود المبذولة لمراعاة مسألة الإعاقة في التنمية.
    5. Demande instamment aussi aux États Membres de fournir une aide, en matière de formation, d'équipement et dans d'autres domaines, à l'intention des forces locales de police, en coordination avec le GIP, considérant que cette aide est essentielle au succès de l'effort de réforme de la police entrepris par le GIP; UN ٥ - يحث أيضا الدول اﻷعضاء على توفير التدريب والمعدات والمساعدة ذات الصلة إلى قوات الشرطة المحلية بتنسيق مع قوة الشرطة الدولية، تسليما منه بأن لتوافر الموارد أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح الجهود التي تبذلها قوة الشرطة الدولية ﻹصلاح الشرطة المحلية؛
    D'autres facteurs, tels que le caractère approprié des contributions (en espèces et en nature) aux secours, aux activités de relèvement et aux efforts visant à atténuer les effets immédiats des catastrophes naturelles, sont également déterminants pour le succès des interventions conjointes en cas de catastrophe. UN وثمة عوامل أخرى تتسم بإدارة شديدة لنجاح الجهود المشتركة المبذولة للاستجابة للكوارث، مثل مدى كفاية التبرعات المالية والعينية المقدمة لأنشطة الإنعاش والإغاثة، والجهود المبذولة للتخفيف من الآثار المباشرة للكوارث الطبيعية.
    J'ai le plaisir de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour vous exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement argentin devant le succès des efforts réalisés par le Secrétaire général, tandis que vous assuriez la présidence du Conseil, pour aboutir à la solution de la crise entre l'Iraq et les Nations Unies. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن ﻷعرب عن بالغ ارتياح حكومة اﻷرجنتين لنجاح الجهود التي بذلها اﻷمين العام، خلال فترة رئاستكم، من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بين العراق واﻷمم المتحدة.
    Un autre défi pour les organismes des Nations Unies consiste à démontrer la valeur des travaux stratégiques et normatifs; la réussite des efforts en ce sens pourrait ouvrir la voie à une augmentation des contributions aux ressources de base. UN ويكمن تحد إضافي تواجهه منظمات الأمم المتحدة في البرهنة على قيمة العمل السياساتي والمعياري؛ ويمكن لنجاح الجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن يفتح آفاقاً لزيادة المساهمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد