ويكيبيديا

    "لنحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à quelque
        
    • à environ
        
    • d'environ
        
    • de quelque
        
    • à près
        
    • pour environ
        
    • pour quelque
        
    • de près
        
    • à l'intention
        
    • pendant près
        
    • pendant environ
        
    • à une
        
    • près d
        
    L'on accorde un soutien à 108 organisations qui prêtent ce type de services à quelque 161 000 enfants et adolescents issus de 446 collectivités. UN ويقدم الدعم إلى 108 من المنظمات التي تقدم هذه الخدمات لنحو 000 161 من الأطفال والمراهقين في 446 من المجتمعات المحلية.
    Le Fonds a permis à la FAO de se joindre à ces efforts en distribuant des semences à quelque 9 600 ménages agricoles. UN وأتاح الصندوق لمنظمة الأغذية والزراعة تكملة تلك الجهود عن طريق تقديم البذور لنحو 600 9 أسرة مشتغلة بالزراعة.
    Au Siège, ces programmes sont offerts à environ 8 000 participants; UN وتتوفر البرامج في المقر الرئيسي لنحو 000 8 مشترك؛
    Ces programmes sont offerts à environ 550 participants au Siège; UN وتتوفر البرامج لنحو 550 مشتركا في المقر الرئيسي؛
    La dernière agression dirigée contre cette zone a entraîné l'exode d'environ 15 000 personnes qui se trouvent actuellement à Bihac sans logement adéquat. UN وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية.
    En 1995, ces retours se sont poursuivis et les perspectives d'un retour massif de quelque 300 000 réfugiés en Angola se sont améliorées. UN واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا.
    L'école assure l'éducation, les repas, les uniformes, le transport, les livres, les fournitures et les soins de santé préventifs à près de 80 enfants; UN وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛
    0pp vii) Administration du programme de stage pour environ 250 stagiaires par an UN `7 ' إدارة برنامج الزمالات الداخلية لنحو 250 متدربا داخليا في السنة
    Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. UN وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون.
    Le statut de réfugié a été accordé à quelque 50 000 demandeurs d'asile, plus de 400 000 demandes d'asile ayant été rejetées. UN ومنــح مركز اللاجئ لنحو ٠٠٠ ٥٠ ملتمس لجوء، بينما رفض أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ طلب لجوء.
    194. Un appui aérien est fourni à quelque 43 000 hommes de la FORPRONU dans l'ensemble de la zone de la mission. UN ١٩٤ - ويقدم الدعم الجوي لنحو ٠٠٠ ٤٣ من موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    En 1999, ces initiatives ont permis de proposer des emplois à environ 900 personnes et en 2000 à 1 127 personnes. UN وخلال 1999، أتاحت هذه التدابير وظائف لنحو 900 شخص وفي سنة 2000 إلى 127 1 من العاطلين.
    L'UNICEF a construit 213 écoles temporaires ou semi-permanentes, et a fourni des matériels scolaires à environ 1,5 million d'enfants. UN فقد أقامت اليونيسيف 213 مدرسة مؤقتة أو شبه دائمة، وقامت بتوفير إمدادات تعليمية طارئة لنحو 1.5 مليون طفل.
    Neighborhood Care Points fournit des soins, un appui et au moins un repas par jour à environ 33 000 orphelins et enfants vulnérables. UN وتقدم مراكز الرعاية في الأحياء الرعاية والدعم ووجبة واحدة يوميا على الأقل لنحو 000 33 طفل يتيم وضعيف.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Néanmoins, les Serbes ont fait valoir qu'avec 30 pour cent garantis pour la république à majorité musulmane, ils accepteraient une rétrocession majeure d'environ 18 pour cent. UN ومع ذلك زعم الصرب أنه علاوة على ضمان ٣٠ في المائة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة، فإنهم سيقبلون عملية رد رئيسية لنحو ١٨ في المائة.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Les investissements de l'État dans le financement de 17 295 accords de coopération, qui apportent des solutions à près de 508 000 personnes, dépassent un milliard d'euros chaque année. UN وعليه، فإن الاستثمارات السنوية للدولة تتجاوز مليار يورو في تمويل 295 17 اتفاق تعاون، توفر حلولاً لنحو 508 آلاف مستعمل.
    L'opération comprend un convoi de 36 camions transportant 258 tonnes de vivres et autres articles pour environ 30 000 personnes sur une période de deux mois. UN والعملية عبارة عن قافلة من 36 شاحنة تحمل 258 طنا من الأغذية وغيرها من السلع موجهة لنحو 000 30 فرد على امتداد شهرين.
    Des plans de sécurité ont été élaborés et adoptés pour quelque 40 000 navires effectuant des voyages internationaux et plus de 10 000 installations portuaires. UN وتم وضع وإقرار الخطط الأمنية لنحو 000 40 رحلة دولية ولما يربو على 000 10 مرفق مرفئي يخدم هذه الرحلات.
    Avec l'appui du PNUD, elle dirige un projet pour les sans-abri à New Delhi subvenant aux besoins de près de 40 000 personnes. UN وتدير المنظمة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مشروعا للمشردين في نيودلهي تكفل بتوفير الغذاء لنحو 000 40 شخص.
    :: Le Programme municipal de perfectionnement des cadres sera mis en œuvre à l'intention de 150 Conseillères. UN :: سيحقق برنامج تطوير القيادة البلدية الفائدة لنحو 150 عضوة من أعضاء المجالس.
    Après avoir siégé pendant près de deux ans au Conseil de sécurité, nous sommes maintenant plus convaincus que jamais du besoin urgent de renforcer la volonté politique en faveur des mesures de prévention et de développer et d'affiner les instruments de prévention. UN وبعد العمل في مجلس اﻷمن لنحو عامين أصبحنا أكثر اقتناعا من ذي قبل بالحاجة الملحة لبناء الالتزام السياسي بالتدابير الوقائية وبتطوير وشحذ وتنقيح اﻷدوات الوقائية.
    Ce niveau de financement permet effectivement des opérations de soutien logistique pendant environ quatre mois dans les plans actuels. UN وفعليا يغطي هذا المستوى من التمويل استمرار عمليات الدعم اللوجستي لنحو أربعة أشهر تقريبا في ظل الخطط القائمة.
    Cette mesure a permis à 250 000 hommes âgés de 60 à 65 ans de pouvoir prétendre à une pension de retraite. UN وقد أتاح ذلك لنحو 000 250 شخص تتراوح أعمارهم ما بين 60 و65 عاماً أهلية الحصول على معاش الشيخوخة.
    En Irlande, les allocations familiales, qui concernent près d'un million d'enfants, sont versées universellement, quel que soit le revenu du ménage. UN وإعانة الطفولة مبلغ شامل يصرف لنحو مليون طفل، بغض النظر عن دخل اﻷسرة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد