ويكيبيديا

    "لندرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénurie
        
    • manque
        
    • rareté
        
    • insuffisance
        
    • peu
        
    • modicité
        
    • rares
        
    • maigres
        
    • rarement
        
    • raréfaction
        
    Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. UN ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة.
    La dégradation des terres étant à la fois cause et effet de la pénurie alimentaire, les systèmes d'alerte précoce permettent en général d'en suivre indirectement l'évolution. UN وبما أن تدهور التربة هو في نفس الوقت سبب لندرة الأغذية وأثر لها، لذا، يتم عموماً رصده بصورة غير مباشرة عــن طريق نظام الإنذار المبكر.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de ressources pour financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    Il est pour l'instant impossible de donner une analyse complète et précise des niveaux de rémunération en Namibie à cause de la rareté des données fiables. UN يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها.
    En outre, le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives à la participation des enfants dans le système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لندرة المعلومات عن مشاركة الأطفال في نظام العدالة.
    Il regrette toutefois que le rapport et son additif contiennent si très peu de renseignements sur la pratique en matière de respect des droits de l'homme au Viet Nam. UN بيد أنه أسف لندرة المعلومات في التقرير وإضافته بشأن الجانب العملي فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في فييت نام.
    Étant donné la modicité des ressources, il serait logique de limiter l'action du PNUD à ces domaines. UN ونظراً لندرة الموارد، فإنه من المنطقي محاولة حصر التزامات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تلك المجالات.
    Les espèces et les gènes de ce type étant particulièrement rares, une telle perte est incommensurable. UN ونظرا لندرة اﻷنواع والجينات المتأقلمة جيدا مع المناطق اﻷكثر جفافا يعتبر مثل هذا الفقدان خسارة فادحة.
    Ces travaux ont commencé lentement en raison de la pénurie de personnel et de ressources. UN وقد كانت هذه العملية بطيئة في بدايتها نظرا لندرة الموظفين والموارد.
    Étant donné la pénurie d'études portant sur les femmes handicapées en général, il est difficile de procéder à une analyse sérieuse de leur situation au Mozambique à cause de l'absence de données précises. UN ونظرا لندرة الدراسات التي تتناول حالة النساء المعوّقات بشكل عام، يصبح وصف هذه الحالات في موزامبيق وصفا دقيقا مهمة شاقة.
    Il est urgent de faire face à cette pénurie de compétences dans l'intérêt du développement à court, moyen et long termes. UN وثمة حاجة ملحة للتصدي لندرة الخبرة الموجودة، من أجل التنمية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Le manque de ressources imposait de rechercher les politiques les plus efficaces. UN ونظراً لندرة الموارد، يقتضي الأمر إجراء تحليل متأنٍ بغية تحديد أكثر السياسات فعالية في هذا الشأن.
    On peut supposer que ces violations se produisent dans le secteur privé de l'économie du fait du manque de moyens de contrôle légaux. UN ويمكن افتراض أن الانتهاكات ترتكب في القطاع غير الحكومي للاقتصاد نظراً لندرة الضوابط التشريعية.
    Autre inconvénient de ce manque de ressources, les tribunaux cambodgiens sont dans l'incapacité d'entretenir correctement leurs bâtiments et leurs bureaux qui sont dans un état pitoyable. UN ومن الآثار السلبية الأخرى لندرة الموارد هذه أن المحاكم لا تستطيع القيام بشكل صحيح بصيانة مبانيها ومكاتبها مما يجعل المحاكم الكمبودية تعاني من أوضاع مزرية.
    Il a également entrepris une étude approfondie du phénomène des enfants des rues, vu la rareté des études et travaux de recherche sur la question. UN كما أجرى المجلس دراسة متعمقة لهذه الظاهرة نظرا لندرة الدراسات واﻷبحاث المضطلع بها في هذا الصدد.
    Considérant l'importance de la sécurité des ressources en eau, compte tenu de leur rareté dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, UN إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    17. La rareté de l'eau peut devenir un problème de santé sérieux tant pour les villes que leurs périphéries en expansion rapide. UN 17- ويمكن لندرة المياه أن تصبح مسألة صحية خطيرة فيما يخص المدن السريعة النمو والمناطق شبه الحضرية على السواء.
    Bon nombre des plans d'action élaborés lors des conférences mondiales des années 90 n'ont pas été intégralement mis en oeuvre en raison de l'insuffisance des ressources, ce qui a encore aggravé la pauvreté. UN وهناك عدد كبير من خطط العمل التي خرجت من المؤتمرات العالمية التي عقدت في فترة التسعينيات لم ينفذ تنفيذا تاما نظرا لندرة الموارد، اﻷمر الذى عمل على تفاقم الفقر.
    70. Le Comité regrette l'insuffisance des informations sur la mise en oeuvre du Pacte dans les îles Féroé. UN ٠٧ - وتأسف اللجنة لندرة المعلومات عن العهد وتنفيذه في جزر فارو.
    Elle est rare et peu étudiée. Open Subtitles قله من يعرفون عن هذا الحيوان وذلك لندرة وجوده
    4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Haut Commissariat pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها لندرة الموارد المتاحة للمفوضية من أجل إنجاز مهامها؛
    Les ressources étant rares, l’investissement dans ces industries est donc préférable en raison de ses effets externes. UN ونظرا لندرة الموارد، تكون الاستثمارات في هذه الصناعات الاستراتيجية مفضلة ﻷنها تتيح عوامل خارجية.
    Etant donné les maigres ressources humaines et matérielles dont il dispose, toutes les plaintes reçues n'ont pu être analysées. UN ولكن نظراً لندرة الموارد البشرية والمادية المتاحة للمقرر الخاص لم يتسنّ تحليل كافة التقارير المتلقاة.
    Il est également préoccupé de ce que les dispositions du Pacte n'aient été invoquées et appliquées que rarement devant les tribunaux de l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف ووضعها موضع التنفيذ.
    Depuis 1989, une partie des ressources de ces fonds a été réorientée vers la garantie à la production agricole; actuellement, compte tenu de la raréfaction des ressources et de la dépréciation des taux de change, des mécanismes sont envisagés pour orienter ce soutien vers les catégories sociales les plus défavorisées. UN وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد