ويكيبيديا

    "لنزاعهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur différend
        
    • leur litige
        
    • leurs différends
        
    Le Népal espère sincèrement que les deux pays resteront attachés à un règlement négocié de leur différend. UN وتأمل نيبال أملا صادقا أن يظل البلدان ملتزمين بتحقيق تسوية لنزاعهما عن طريق المفاوضات.
    Ils ont recommandé aux gouvernements des Républiques de Namibie et d'Afrique du Sud de chercher un règlement pacifique de leur différend en accord avec les principes du Mouvement des pays non alignés. UN وأشادوا بحكومتي جمهوريتي ناميبيا وجنوب افريقيا لتوصلهما الى تسوية سلمية لنزاعهما بما يتفق مع مبادئ حركة عدم الانحياز.
    Une fois encore, je demande instamment aux parties de négocier de manière constructive en vue de trouver une issue pacifique à leur différend. UN وأحض هنا الطرفين، مرة أخرى، على التفاوض بصورة بنﱠاءة على إيجاد تسوية سلمية لنزاعهما.
    Ils illustrent toutefois la nécessité pour les parties d'intensifier leurs efforts afin d'apporter un règlement définitif à leur différend. UN ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما.
    Il invite par conséquent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les pourparlers en vue d'aboutir à un règlement équitable, pacifique et durable de leur litige de souveraineté. UN ولذلك، يحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على تجديد المحادثات بغية التوصل إلى حل منصف وسلمي ومستدام لنزاعهما على السيادة.
    Nous soutenons pleinement l'appel du Secrétaire général aux Gouvernements du Belize et du Guatemala à considérer sérieusement les propositions faites l'année dernière pour mettre un terme à leurs différends frontaliers. UN ونعرب عن تأييدنا التام لدعوة الأمين العام لحكومات بليز وغواتيمالا للنظر بشكل جدي في المقترحات التي قدمت في العام الماضي لوضع حد لنزاعهما على الحدود.
    Les deux parties continuent à avoir besoin d'une assistance extérieure pour pouvoir régler durablement leur différend. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Je tiens en l'occurrence à remercier le Gouvernement russe pour la coopération et l'appui qu'il a déjà apportés à mon Envoyé spécial dans les efforts que celui-ci déploie en vue d'aider les parties à régler durablement leur différend. UN وفي هذا السياق أود أن أسجل تقديري لما قدمته الحكومة الروسية فعلا من تعاون ودعم لمبعوثي الخاص في جهوده الرامية الى مساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية دائمة لنزاعهما.
    1. La Commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir à un règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    1. La commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir au règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    1. La Commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir à un règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    Mais ces efforts ne pourront aboutir que si elles font toutes deux preuve de la volonté politique et de l'esprit d'accommodement nécessaires à la résolution de leur différend. UN غير أن هذه الجهود لا يمكن أن تؤتى أكلها إلا إذا تحلى الطرفان بما يلزم من الإرادة السياسية والمرونة للتوصل إلى حل لنزاعهما.
    1. La commission de conciliation aide les Parties de façon indépendante et impartiale à parvenir à un règlement à l'amiable de leur différend. UN 1 - تساعد هيئة التوفيق الطرفين بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    Le Gouvernement argentin se déclare en outre fermement résolu à poursuivre le dialogue et les négociations constructifs avec le Royaume-Uni, en vue de renforcer la confiance et de développer la coopération bilatérale dans l'Atlantique du Sud-Ouest, et de permettre ainsi aux deux parties de progresser sur la voie d'une solution juste à leur différend territorial ancien. UN " وفي الوقت نفسه، أكدت حكومة اﻷرجنتين من جديد تصميمها الراسخ على مواصلة احراز التقدم في الحوار والمفاوضات الجارية مع المملكة المتحدة، بهدف تدعيم الثقة المتبادلة وإحلال التعاون الثنائي في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي؛ اﻷمر الذي يمكﱢن الطرفين من المضي قدما نحو حل عادل لنزاعهما اﻹقليمي التاريخي.
    Cette résolution invite les parties à étudier tous les moyens de parvenir rapidement à une solution convenue durable à leur différend au sujet du Sahara occidental; toutefois, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et la Commission sont tous résolus à organiser un référendum pour permettre au peuple saharien de décider de son avenir. UN ويطلب هذا القرار إلى الطرفين استكشاف جميع السبل والوسائل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى حل دائم ومتفق عليه لنزاعهما على الصحراء الغربية؛ ومع ذلك، فإن مجلس الأمن والجمعية العامة واللجنة ملتزمون جميعا بإجراء استفتاء لتمكين شعب الصحراء من تقرير مستقبله.
    J'invite les deux parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais je m'estime tout de même tenu de leur rappeler que c'est à elles qu'incombe en définitive la responsabilité primordiale de trouver une issue heureuse à leur différend frontalier et d'asseoir une paix durable, entre les deux pays. UN وأدعو كلا الطرفين إلى البرهنة على الإرادة السياسية الضرورية، إلا أن عليّ أيضا أن أذكرهما بأنهما يتحملان في نهاية المطاف المسؤولية الأساسية عن التوصل إلى تسوية ناجحة لنزاعهما على الحدود وإرساء سلام دائم بينهما.
    Mon Envoyé personnel leur a donc demandé de présenter à la réunion suivante des solutions concrètes aux multiples problèmes relatifs au plan de règlement sur lesquelles elles pourraient tomber d'accord, ou, si cela n'était pas possible, d'être prêtes à examiner d'autres façons de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend sur le Sahara occidental. UN ولذلك دعا مبعوثي الشخصي الطرفين إلى التقدم في الاجتماع التالي بحلول ملموسة للمشاكل العديدة في خطة التسوية التي يمكن للطرفين الاتفاق عليها، أو إذا تعذر ذلك، أن يكونا على استعداد لبحث طرق أخرى لتحقيق حل مبكر يكون دائما ومتفقا عليه لنزاعهما حول الصحراء الغربية.
    Au cours de la période considérée, mon Envoyé personnel a pu recommencer à déployer des efforts résolus en vue d'aider les parties à se mettre d'accord sur un règlement prompt, durable et mutuellement acceptable de leur différend au sujet du Sahara occidental. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن مبعوثي الشخصي من المشاركة مجددا بصورة كاملة في محاولة مساعدة الطرفين على إيجاد حل في أقرب وقت ودائم ومتفق عليه لنزاعهما على الصحراء الغربية.
    Finalement, mon Envoyé personnel a invité les parties à proposer lors de la prochaine réunion des solutions concrètes aux problèmes multiples du plan de règlement sur lesquelles elles pourraient s'entendre l'une et l'autre ou encore à être disposées à examiner d'autres moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend au sujet du Sahara occidental. UN وفي نهاية الأمر، دعا مبعوثي الشخصي الطرفين إلى أن يأتيا في الاجتماع المقبل بحلول ملموسة للمشاكل العديدة في خطة التسوية التي قد يتفقان بشأنها أو، يكونا، بدلا من ذلك، مستعدين لمناقشة سبل أخرى لتحقيق حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنزاعهما على الصحراء الغربية.
    Le Règlement de conciliation de la CNUDCI de 1980 énonçait des règles qui s'appliquaient, d'un commun accord entre les parties, à la conciliation dans un litige découlant d'un rapport juridique, contractuel ou autre, ou lié à un tel rapport, lorsque les parties recherchaient une solution amiable de leur litige. UN فقواعد الأونسيترال للتوفيق لعام 1980() تحتوي على مجموعة قواعد تُطبَّق باتفاق الطرفين للتوصّل إلى حلّ توفيقي للمنازعات الناشئة عن علاقة تعاقدية أو علاقة قانونية أخرى أو المتصلة بها، بحيث يلتمس الطرفان تسوية ودّية لنزاعهما.
    À l'époque, l'engagement en faveur du processus de paix dont avaient fait montre les parties a suscité l'espoir d'un règlement définitif de leurs différends frontaliers dans un délai relativement court. UN وفي ذلك الوقت، كان الالتزام بعملية السلام التي أبداه الطرفان يبعث على الأمل في حل تام لنزاعهما الحدودي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد