Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. | UN | وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين. |
Des projets visent à préserver et à utiliser les connaissances traditionnelles des femmes, notamment les connaissances écologiques des femmes autochtones, aux fins de la gestion des ressources naturelles et de la préservation de la biodiversité. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Des projets visent à préserver et à utiliser les connaissances traditionnelles des femmes notamment les connaissances écologiques des femmes autochtones, aux fins de la gestion des ressources naturelles, et de la préservation de la biodiversité. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
- Dégager des ressources budgétaires, humaines et administratives suffisantes pour garantir la fourniture de soins de santé génésique aux femmes autochtones. | UN | - تخصيص ما يتناسب من موارد الميزانية، والموارد البشرية والإدارية، لتوفير خدمات الصحة الإنجابية لنساء السكان الأصليين. |
Au Guatemala par exemple, le taux de mortalité maternelle chez les femmes autochtones est de 83 % supérieur à la moyenne nationale. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، يفوق معدل وفيات الأمهات لنساء السكان الأصليين معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني بنسبة 83 في المائة. |
Le gouvernement de l'Australie-Méridionale élabore actuellement des soins de santé maternelle qui prennent en compte la culture autochtone à l'intention des femmes autochtones ainsi que des informations sur les soins prénatals pour accroître l'accès à l'éducation prénatale respectueuse de la culture locale; | UN | :: تقوم حكومة جنوب أستراليا بتطوير خدمات أمومة مناسبة ثقافيا لنساء السكان الأصليين وخدمات تثقيفية قبل الولادة لزيادة الحصول على ثقافة مناسبة ثقافيا قبل الولادة. |
En août 2002, le Ministère des affaires amérindiennes a organisé une conférence des femmes autochtones qui a identifié et examiné les problèmes posés par la participation de ces femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | 337 - - وفي آب/أغسطس 2002، نظمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود مؤتمرا وطنيا لنساء السكان الأصليين حدد وناقش القضايا المتعلقة بمشاركة المرأة من السكان الأصليين في كافة مجالات الحياة. |
Des projets visent à préserver et à utiliser les connaissances traditionnelles des femmes [notamment les connaissances écologiques des femmes autochtones,] aux fins de la gestion des ressources naturelles, et de la préservation de la biodiversité. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها [وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين] في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع الإحيائي. |
657. L'Institut national des femmes (INAMU) a réalisé, en 2004, une étude dont le principal objectif était d'établir un diagnostic exploratoire sur les conditions de vie actuelles des femmes autochtones au Costa Rica, à partir d'éléments statistiques - disponibles dans le pays - liés à la situation en matière d'éducation, de santé et de logement. | UN | 657- وفي عام 2005، نفذ المعهد الوطني للمرأة مشروعاً بحثياً لاستكشاف طبيعة الظروف المعيشية الراهنة لنساء السكان الأصليين في مجالات التعليم والصحة والإسكان بالاستناد إلى الإحصاءات القائمة في البلد. |
Ce forum avait pour objet d'offrir aux femmes autochtones bribris et cabécares de cette province une tribune pour leur permettre de faire connaissance et de définir leurs besoins, leurs propositions, leurs axes de travail, ainsi que les mécanismes de coordination pour l'établissement d'un programme en faveur des femmes autochtones de la région de Huetar Atlántica. | UN | وكان الغرض من هذا المنتدى هو تجميع نساء كابيكاريس وبريبريس في مقاطعة ليمون لكي يحددن الاحتياجات والمقترحات وخطوط العمل وآليات التنسيق التي من شأنها تمكينهن من وضع برنامج لنساء السكان الأصليين لمنطقة أويتار أطلنطيكا. |
2.48 Le Bureau de la condition féminine de l'Australie-Méridionale organise depuis 2002 la réunion des femmes autochtones qui dure trois jours et rassemble les femmes autochtones de tout l'État. | UN | استضاف مكتب جنوب أستراليا المعني بالمرأة منذ عام 2002، التجمع النسائي للسكان الأصليين - وهو اجتماع لمدة ثلاثة أيام لنساء السكان الأصليين على نطاق الولاية. |
Derde Inheemse Vrouwenbijeenkomst Matta (Troisième réunion des femmes autochtones à Matta). | UN | Derde Inheemse Vrouwenbijeenkomst Matta (الاجتماع الثالث لنساء السكان الأصليين في ماتا) |
26. Une représentante des femmes autochtones du Népal a invité le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à créer un service spécial chargé d'apporter une aide au Gouvernement en ce qui concerne les questions relatives aux minorités et aux autochtones. | UN | 26- ودعت ممثلة لنساء السكان الأصليين في نيبال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إنشاء وحدة خاصة تقدم المساعدة إلى الحكومة بشأن قضايا الأقليات والسكان الأصليين. |
Depuis sa création en 1997, la Commission nationale des populations autochtones a mené à bien plusieurs projets relatifs aux moyens d'existence et à l'infrastructure légère dans le but d'améliorer la condition économique des femmes autochtones malgré son budget extrêmement limité pour les projets socioéconomiques dans toutes les régions du pays. | UN | ونفذت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، منذ إنشائها في عام 1997، عددا من مشاريع إيجاد الدخل والهياكل الأساسية الصغيرة المختلفة للشعوب الأصلية تهدف إلى الارتقاء بالحالة الاقتصادية لنساء السكان الأصليين وذلك بالرغم من ميزانية تلك المنظمة المحدودة جدا للمشاريع الاجتماعية الاقتصادية لكل المناطق على صعيد البلد. |
L'Instance permanente charge Mme Cunningham et M. Kanyinke Sena d'entreprendre une étude, qui sera présentée à sa douzième session, sur la participation politique des femmes autochtones aux niveaux international, national et local. | UN | 104 - ويعيِّن المنتدى الدائم السيدة كنِنغهام والسيد كانيينكه سينا لإجراء دراسة بشأن المشاركة السياسية لنساء السكان الأصليين على المستوى الدولي والوطني والمحلي، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
L'Instance charge Mme Cunningham et M. Kanyinke Sena d'entreprendre une étude, qui sera présentée à sa douzième session, sur la participation politique des femmes autochtones aux niveaux international, national et local. | UN | 11 - ويعيِّن المنتدى الدائم السيدة كنِنغهام والسيد كانيينكه سينا لإجراء دراسة بشأن المشاركة السياسية لنساء السكان الأصليين على المستوى الدولي والوطني والمحلي، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
Les soins de santé devaient être abordables financièrement et accessibles à tous, y compris aux femmes autochtones, aux indigents sans instruction et aux jeunes. | UN | فينبغي أن تكون الرعاية الصحية ميسورة ومتاحة للجميع، بما في ذلك لنساء السكان الأصليين وللفقراء ولغير المتعلمين وللشباب. |
Ceci s'applique aux résidentes de districts ainsi qu'aux femmes autochtones et marrons de l'arrière-pays. | UN | ويصدق هذا بالنسبة للأقاليم وبالنسبة لنساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من سلالة العبيد الآبقين في المنطقة الداخلية. |
Les solutions proposées jusqu'ici par le Gouvernement, telles que le programme d'inclusion sociale et un programme de prêts aux femmes autochtones, sont insuffisantes. | UN | وأردفت قائلة إن الحلول التي اقترحتها الحكومة حتى الآن مثل برنامج الاحتواء الاجتماعي وبرنامج توفير القروض لنساء السكان الأصليين غير كافية. |
Ainsi, tandis que les femmes autochtones vivant dans les territoires ont en moyenne 4,1 enfants, les femmes non autochtones du reste du pays en ont 2,7. | UN | ويبلغ متوسط عدد الأطفال المولودين لنساء السكان الأصليين الذين يعيشون في هذه الأقاليم 4.1، في حين أن الرقم لغير نساء السكان الأصليين في بقية البلد يبلغ 2.7. |