ويكيبيديا

    "لنشوب الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conflits
        
    • de conflit
        
    • les conflits
        
    Nous allons nous concentrer sur les causes profondes des conflits et placer la lutte contre la pauvreté, le sous-développement et la détérioration de l'environ-nement en tête de notre ordre du jour. UN سنهتم بالأسباب الجذرية لنشوب الصراعات ونضع في صدر جدول أعمالنا مكافحة الفقر، والتخلف، وتدني البيئة.
    :: Une stratégie efficace de consolidation de la paix doit être axée sur les causes profondes des conflits. UN :: لا بد لأي استراتيجية فعالة لبناء السلام أن تعالج الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات.
    Pour terminer, le Conseil de l'Europe compte sur l'Organisation des Nations Unies pour prendre la tête de la prévention mondiale des conflits et de l'action en matière de droits de l'homme. UN وفي الختام، يتطلع مجلس أوروبا إلى الأمم المتحدة كي تتصدر المنع العالمي لنشوب الصراعات ومسائل حقوق الإنسان.
    En outre, la pauvreté est une cause importante de conflit. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الفقر سببا هاما لنشوب الصراعات.
    Ce qui a été décrit n'est que l'élément principal d'une tâche globale qui permettrait de prévenir effectivement les conflits armés. UN ما جرت مناقشته يشكل المكون الرئيسي للمهمة الشاملة، مهمة المنع الفعال لنشوب الصراعات المسلحة.
    Les disparités économiques, l'injustice sociale et les violations des droits de l'homme sont les causes qui portent en elles les germes des conflits. UN والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي وانتهاك الحقــوق هــــي اﻷسباب الرئيسية لنشوب الصراعات.
    La prolifération des armes constitue non seulement un immense danger pour la sécurité et la stabilité internes de nombreux États, mais elle est aussi la source des conflits qui secouent le monde. UN وانتشار اﻷسلحة لا يشكل خطرا كبيرا على اﻷمن والاستقرار الداخلي في دول كثيرة فحسب ولكنه أيضا مصدر لنشوب الصراعات التي تجتاح العالم.
    Nous convenons de la nécessité de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention, avec des mécanismes appropriés traitant des causes profondes des conflits. UN ونوافق على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، مع توفير الآليات الكافية لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات.
    L'objectif sera essentiellement de permettre au système des Nations Unies de mettre au point une approche plus systématique de la prévention structurelle des conflits, mais il n'est pas exclu que des recommandations touchant la prévention immédiate soient également formulées. UN وفي حين سينحصر هدف الممارسة بشكل رئيسي في السماح لمنظومة الأمم المتحدة بأن تضع نهجا أكثر منهجية للمنع الهيكلي لنشوب الصراعات، فلا تستبعد التوصيات المتعلقة بالمنع العملي لنشوب الصراعات.
    Une fraction de ce montant permettrait de réduire considérablement les coûts en ce qui concerne les pertes en vies humaines, la perte des moyens de subsistance et la destruction de biens résultant des conflits. UN وجزء من هذا المبلغ يمكن أن يقطع شوطا طويلا نحو الحد من التكاليف فيما يتعلق بالخسائر في الأرواح وضياع أسباب الرزق والممتلكات نتيجة لنشوب الصراعات.
    Dans de nombreuses régions du monde, la disponibilité très vaste en armes légères constitue un grave facteur de déstabilisation, qui met en péril la paix, la sécurité et le développement, servant de catalyseur pour des conflits armés, encourageant la criminalité et entraînant des souffrances humaines tragiques. UN ولتوفر الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع في كثير من مناطق العالم أثر كبير في زعزعة الاستقرار مما يعرّض السلام والأمن والتنمية للخطر، فضلا عن أثره المحفز لنشوب الصراعات المسلحة ودعم النشاط الإجرامي والتسبب في معاناة بشرية مأساوية.
    Le manque de respect pour la diversité culturelle, la discrimination, le racisme et la xénophobie ont été les causes principales des conflits tout au long de l'histoire. UN ولقد كان عدم احترام التنوع الثقافي، والتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب على امتداد التاريخ، من الأسباب الرئيسية لنشوب الصراعات.
    À cet égard, il est essentiel de remédier aux causes profondes des conflits et d'adopter une démarche globale plus volontariste axée sur la consolidation de la paix, le maintien de la paix et le développement. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن نتصدى للأسباب الكامنة لنشوب الصراعات وأن نتبع بشكل استباقي أكبر نهجا شاملا يركز على بناء السلام وإدامة السلام والتنمية.
    Même si le programme de développement est lui-même un outil puissant pour s'attaquer aux causes profondes des conflits, l'ONU doit disposer d'outils supplémentaires pour la prévention des conflits. Bien des mesures ont déjà été prises, mais il reste encore beaucoup à faire pour tisser des liens entre la sécurité et le développement, ainsi que par rapport au règlement des différends par des moyens pacifiques. UN وفي حين أن جدول الأعمال الإنمائي ذاته يتناول الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات بتركيز كبير، لا بد للأمم المتحدة من أدوات إضافية لمنع نشوب الصراعات ولقد تم إنجاز الكثير ولكن يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات لربط الأمن بالتنمية، فضلا عن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Ce travail pourrait s'inscrire dans le cadre d'une réflexion plus large sur les résultats qu'il est raisonnable d'attendre des missions politiques spéciales et des missions de bons offices des Nations Unies, ainsi que des activités de prévention des conflits et de consolidation de la paix, à l'échelle mondiale, à l'échelle des sous-régions et au niveau des pays. UN ويمكن أن يكون ذلك جزءا من توضيح شامل للتوقعات المعقولة المنتظر تحقيقها من جميع ما تضطلع بــه الأمم المتحدة من مهام سياسية خاصة ومساعٍ حميدة ومنعٍ لنشوب الصراعات وبناء للسلام على كل من الصعـيـد العالمي ودون الإقليمي والوطني.
    L'absence de réglementation ou les failles de la législation concernant les activités de courtage d'armes augmentent le risque que celles-ci fassent l'objet de transactions illicites et soient détournées vers des zones exposées à des conflits, des entités faisant l'objet d'un embargo, des organisations de malfaiteurs ou des groupes terroristes. UN وقد تؤدي أنشطة السمسرة غير المنظمة أو سيئة التنظيم في الأسلحة إلى عقد صفقات أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة تزيد من خطر تحويل الأسلحة إلى مناطق معرضة لنشوب الصراعات وكيانات فرض عليها حظر الأسلحة وكذلك إلى جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية.
    Les événements politiques et historiques montrent que la dégradation économique, la pauvreté, le manque d'eau, l'endettement et l'occupation étrangère posent des menaces dangereuses aux ressources et à la sécurité des êtres humains. Ils sont une cause majeure des conflits, des violences, de nettoyage ethnique et de l'instabilité. UN لقد أثبتت الأحداث السياسية والتاريخية أن التدهور الاقتصادي والفقر وندرة المياه والمديونية والاحتلال الأجنبي تهدد مصادر العيش والأمن للإنسان، وهي سبب رئيسي لنشوب الصراعات والعنف والتطهير العرقي وعدم الاستقرار.
    Quand il s'agit d'examiner tous les aspects des opérations de maintien de la paix, il ne faut pas oublier les causes profondes des conflits et les moyens de les éliminer. UN 18 - وقال إنه متى نوقشت الحاجة إلى دراسة جميع جوانب عمليات حفظ السلام من زوايا متعددة فإن الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات وتدابير إزالتها ينبغي ألا تغيب عن البال.
    Sous la supervision de son Conseil d'experts, l'Université a mis au point des programmes de maîtrise nouveaux et rigoureux axés sur l'étude des causes fondamentales de conflit entre les peuples, dans une perspective multidisciplinaire et multiculturelle. UN وتحت إشراف مجلس الخبراء التابع للجامعة، نفذت برامج جديدة ونشطة لدرجة الماجستير تركز على دراسة الأسباب الأساسية لنشوب الصراعات بين الشعوب على أساس منهج متعدد التخصصات ومتعدد الثقافات.
    Plus spécifiquement, l’OCDE a indiqué que le Groupe de travail informel du CAD venait d’entamer une étude sur la question de savoir si l’aide favorisait la paix ou, au contraire, pouvait y faire obstacle dans les situations de conflit violent ou dans les régions souvent en proie aux conflits. UN ٧٠ - وتشير منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية بصورة أكثر تحديدا إلى أن فرقة العمل غير الرسمية التابعة للجنة المساعدة اﻹنمائية بدأت مؤخرا دراسة بشأن دور المساعدة كحافز و/أو مثبط بالنسبة للسلام في حالات الصراع العنيف، أو المناطق المعرضة لنشوب الصراعات.
    L'impact des catastrophes se fait sentir de façon disproportionnée sur les pauvres et les catégories les plus vulnérables de la population, peut entraîner d'importants mouvements de population et déclencher des migrations, et risque aussi de devenir un facteur de conflit et d'instabilité dans un contexte de pénurie de ressources naturelles. UN وتؤثر الكوارث في الفقراء وأشد الناس ضعفاً على نحو متفاوت، ويمكن أن تفضي إلى تحركات كبيرة للسكان، علاوة على كونها دوافع للهجرة، كما يمكن أن تتحول إلى دوافع محتملة لنشوب الصراعات وزعزعة الاستقرار من جراء تزايد ندرة الموارد الطبيعية.
    La pauvreté favorise les conflits et la dictature. UN والفقر أرض خصبة لنشوب الصراعات وظهور الدكتاتوريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد