ويكيبيديا

    "لنظامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des systèmes de
        
    • appliquent leur dispositif
        
    • des régimes
        
    • progiciels
        
    • témoigner de sa
        
    • relatives à des systèmes
        
    • système avec les systèmes
        
    Il faudra prendre bien garde à ce que, parallèlement au renforcement des capacités professionnelles des systèmes de justice et de sécurité, il existe une société politique très vivante qui permette de mieux garantir leur légitimité. UN ومع ذلك، بينما تجري تنمية القدرات المهنية لنظامي العدالة والأمن، سيلزم إيلاء مزيد من العناية لضمان أن تستند هذه الجهود على مجتمع سياسي حيوي من أجل كفالة مشروعية هاتين المؤسستين على نحو أفضل.
    Cependant, le Gouvernement libérien et la communauté internationale devront prendre bien garde à ce que, parallèlement au renforcement des capacités professionnelles des systèmes de justice et de sécurité, un processus politique légitime soit mis en œuvre. UN ومع ذلك، ورغم أنه يجري حاليا تطوير الكفاءة المهنية لنظامي العدالة والأمن، فإن هناك حاجة إلى أن تبذل حكومة ليبريا والمجتمع الدولي مزيدا من العناية لضمان أن ترتكز هذه الجهود على عملية سياسية مشروعة.
    :: Déterminer, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, comment les autres organismes du système des Nations Unies appliquent leur dispositif de contrôle et leur régime comptable aux dépenses de tiers et mettre en pratique les leçons tirées de leur expérience; UN :: القيام، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتحديد وتطبيق الدروس المستفادة من كيفية تنفيذ الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لنظامي الرقابة والمحاسبة على نفقات الأطراف الثالثة.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, déterminer comment les autres organismes du système des Nations Unies appliquent leur dispositif de contrôle et leur régime comptable aux dépenses de tiers et mettre en pratique les leçons tirées de leur expérience. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتحديد وتطبيق الدروس المستفادة من كيفية تنفيذ الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لنظامي الرقابة والمحاسبة على نفقات الأطراف الثالثة.
    ii) Nombre de références à des cas de violation des régimes de sanctions figurant, avec indication des mesures correctives à prendre, dans des exposés de position du Comité ou des résolutions du Conseil de sécurité UN ' 2` عدد الإشارات الواردة في ورقات الموقف التي تقدمها اللجنة أو في قرارات مجلس الأمن إلى حالات عدم الامتثال لنظامي الجزاءات، بما في ذلك التدابير المطروحة لمعالجتها
    Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur la formule de partage des coûts proposée pour les deux progiciels et sa justification, et a souhaité notamment savoir si la formule de partage des coûts approuvée pour le progiciel de gestion intégré pourrait être appliquée au financement de tous les progiciels d'entreprise. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الأساس المنطقي لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء وترتيبات تقاسم التكاليف المقترحة لهما، واستفسرت عما إذا كان بالوسع تطبيق صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على تمويل جميع النظم التي تخص المؤسسة.
    L'Office verse des prestations aux membres du personnel ainsi recruté à la cessation de service pour témoigner de sa reconnaissance, conformément au Statut et au Règlement du personnel. UN و " استحقاقاتُ نهاية خدمة الموظفين المحليين " يُقصد بها المقابل الذي تدفعه الوكالة لدى انتهاء خدمة موظفيها لقاء الخدمات التي قدموها إليها وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    b) À concevoir et à mettre en oeuvre des mesures relatives à des systèmes de paiements et de règlement pour les transactions en monnaie locale et en devises au Kosovo, et à surveiller et à réglementer ces systèmes; UN (ب) وضع وتنفيذ تدابير لنظامي المدفوعات والتسويات للمعاملات بالعملة المحلية والعملات الأجنبية في كوسوفو، والإشراف على هذين النظامين وتنظيم أعمالهما؛ و
    i) Le champ d'application, les paramètres et les échéances de mise en place d'un système d'informatique sur la gestion axé sur les résultats, notamment des informations détaillées sur la compatibilité de ce système avec les systèmes informatiques actuels et prévus ; UN (ط) النطاق والمعايير والإطار الزمني لتنفيذ نظام معلومات موثوق به في مجال الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك توفير معلومات تفصيلية عن مدى ملاءمته لنظامي إدارة المعلومات الحالي والمتوقع؛
    L'utilisation de l'eau sous différentes méthodes d'irrigation en association avec des cultures génétiquement améliorées ainsi que le recours à des systèmes de lutte phytosanitaire et de nutrition des plantations, constituent les principaux facteurs qui permettent d'augmenter la productivité agricole requise pour assurer l'alimentation de la population mondiale. UN ويشكل استخدام الماء من خلال أشكال الري المختلفة، مضافا إليه استخدام محاصيل محسنة جينيا والاستعمال المدروس لنظامي إدارة اﻵفات وتغذية النباتات عوامل رئيسية في تحقيق الزيادة اﻹنتاجية الزراعية المطلوبة ﻹطعام العالم.
    Nous nous félicitons des efforts faits pour garantir la fiabilité des systèmes de contrôle et de surveillance existants dans le cadre du TICE et de la Convention sur les armes chimiques, ainsi que des mesures prises pour améliorer le mécanisme de vérification de la Convention sur les armes bactériologiques. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية إلى ضمان التشغيل الموثوق لنظامي المراقبة والرصد الحاليين في إطار هذه المعاهدة واتفاقية الأسلحة الكيميائية وباتخاذ التدابير لتحسين آلية التحقق التابعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il est indispensable de renforcer la capacité institutionnelle des systèmes de santé et de protection sociale, de la justice, de la police et de l'armée, ainsi que des établissements d'enseignement, et d'améliorer les compétences et les connaissances des professionnels qu'elles emploient. UN 56 - من الأهمية بمكان العمل على بناء القدرات المؤسسية لنظامي الصحة والرعاية الاجتماعية، ونظام العدالة، وجهاز الشرطة والجيش والمؤسسات التعليمية، وتحسين مهارات المهنيين العاملين بها ومعارفهم.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, déterminer comment les autres organismes du système des Nations Unies appliquent leur dispositif de contrôle et leur régime comptable aux dépenses de tiers et mettre en pratique les leçons tirées de leur expérience. UN 32 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتحديد وتطبيق الدروس المستفادة من كيفية تنفيذ الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لنظامي الرقابة والمحاسبة على نفقات الأطراف الثالثة.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, déterminer comment les autres organismes des Nations Unies appliquent leur dispositif de contrôle et leur régime comptable aux dépenses de tiers et mettre en pratique les enseignements tirés de leur expérience (par. 32). UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتحديد وتطبيق الدروس المستفادة من كيفية تنفيذ الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لنظامي الرقابة والمحاسبة على نفقات الأطراف الثالثة (الفقرة 32)
    Cet arrangement cumule presque tous les inconvénients des régimes de taux de change à schéma bipolaire. UN ويجمع هذا الترتيب النقدي بين معظم الجوانب السلبية لنظامي سعر الصرف القطبيين.
    Nous constatons que les chefs séparatistes des régimes de Sokhumi et de Tskhinvali en Géorgie ont droit aux mêmes égards. UN ونشهد الممارسات نفسها أيضا فيما يتعلق بالقادة الانفصاليين لنظامي سوخومي وتسخينفالي في جورجيا.
    Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur la formule de partage des coûts proposée pour les deux progiciels et sa justification, et a souhaité notamment savoir si la formule de partage des coûts approuvée pour le progiciel de gestion intégré pourrait être appliquée au financement de tous les progiciels d'entreprise. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الأساس المنطقي لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء وترتيبات تقاسم التكاليف المقترحة لهما، واستفسرت عما إذا كان بالوسع تطبيق صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على تمويل جميع النظم التي تخص المؤسسة.
    L'Office verse des prestations aux membres du personnel ainsi recruté à la cessation de service pour témoigner de sa reconnaissance, conformément au Statut et au Règlement du personnel. UN و " استحقاقاتُ نهاية خدمة الموظفين المحليين " يُقصد بها المقابل الذي تدفعه الوكالة لدى انتهاء خدمة موظفيها لقاء الخدمات التي قدموها إليها وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    b) À concevoir et à mettre en oeuvre des mesures relatives à des systèmes de paiement et de règlement pour les transactions en monnaie locale et en devises au Kosovo, et à surveiller et à réglementer ces systèmes; UN )ب( وضع وتنفيذ تدابير لنظامي المدفوعات والتسويات للمعاملات بالعملة المحلية واﻷجنبية في كوسوفو، واﻹشراف على هذين النظامين وتنظيمهما؛
    i) Le champ d'application, les paramètres et les échéances de mise en place d'un système d'informatique sur la gestion axé sur les résultats, notamment des informations détaillées sur la compatibilité de ce système avec les systèmes informatiques actuels et prévus ; UN (ط) النطاق والمعايير والإطار الزمني لتنفيذ نظام معلومات موثوق به في مجال الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك توفير معلومات تفصيلية عن مدى ملاءمته لنظامي إدارة المعلومات الحالي والمتوقع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد