Entreprises qui ont importé du matériel de sécurité pour le Ministère ivoirien de la défense en contravention du régime des sanctions | UN | الشركات التي استوردت عتادا أمنياً لصالح وزارة الدفاع في كوت ديفوار انتهاكاً لنظام الجزاءات خلال الولاية الحالية |
Dans ces circonstances, le Groupe considère que l’exportation de ces véhicules vers la Côte d’Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
De nouveaux éléments, notamment des mercenaires étrangers, ont été impliqués dans le conflit en violation du régime de sanctions. | UN | وانخرطت عناصر جديدة، من بينها قوات مرتزقة أجانب، في النزاع منتهكة بذلك لنظام الجزاءات. |
Comme le montrent les sections suivantes, l’absence de contrôle de la part de ces parties présente un grave risque pour le régime des sanctions. | UN | وعلى نحو ما تبين الفروع التالية، فإن انعدام الرقابة من قبل هذه البلدان يمثل خطرا جديا لنظام الجزاءات. |
Ces contacts lui permettent de faire mieux connaître le régime de sanctions et les activités du Comité. | UN | وتلك الاتصالات تتيح للفريق تعزيز فهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
Elle a aussi participé à 28 conférences internationales et régionales pour promouvoir une meilleure compréhension du régime des sanctions et des travaux du Comité. | UN | وشارك الفريق أيضا في 28 مؤتمرا دوليا وإقليميا لتشجيع فهم أفضل لنظام الجزاءات ولأعمال اللجنة. |
Le Groupe a conclu que la poursuite de la fourniture par le Maroc de formations aux personnels ivoiriens est une violation flagrante du régime des sanctions. | UN | ويستنتج الفريق أن التدريب المغربي المتواصل للعسكريين الإيفواريين يشكل خرقا واضحا لنظام الجزاءات. |
Les risques de violation du régime des sanctions sont donc exacerbés par l'absence de véritables contrôles. | UN | وعلى إثر ذلك، هناك مخاطر متزايدة بحدوث انتهاكات لنظام الجزاءات نتيجة انعدام الرقابة الملائمة. |
:: Enquêtes sur l'application par des États et entités du régime des sanctions | UN | :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات |
Le Comité a prié son Président d'appeler l'attention de tous les intéressés sur cette allégation de violation du régime des sanctions. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات. |
III. Violations et violations présumées du régime de sanctions signalées par le Groupe d'experts | UN | ثالثا - الانتهاكات والانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات كما وردت في تقارير فريق الخبراء |
Chacune de ces activités constituerait une violation du régime de sanctions. | UN | غير أن أياً من هذه الأنشطة سيشكل خرقا لنظام الجزاءات. |
III. Violations et violations présumées du régime de sanctions signalées par le Groupe d'experts | UN | ثالثا - الانتهاكات والانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات كما وردت في تقارير فريق الخبراء |
Le Groupe considère que ces données de fait constituent un faisceaux d’indices tendant à prouver que certains éléments des Forces nouvelles se sont procuré des armes et des matériels connexes en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أن الأدلة مجتمعة تشير إلى أن عناصر ضمن القوى الجديدة حصلت على أسلحة وعتاد ذي صلة في خرق لنظام الجزاءات. |
Elle doit aussi adapter ses procédures douanières de manière à pouvoir détecter, faire cesser et réprimer toute violation du régime de sanctions. | UN | كما أنها مطالبة بتكييف إجراءاتها الجمركية للتحقيق في أي انتهاك لنظام الجزاءات والمعاقبة عليه والتصدي له. |
De l’avis du Groupe, le fait d’admettre l’existence d’un problème constitue le premier pas vers la mise en conformité avec le régime des sanctions. | UN | ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة. |
Le respect de ces critères reste une condition préalable à la radiation de la liste établie par le régime des sanctions contre les Taliban, pour ceux dont les noms y figurent toujours. | UN | ولا تزال تلبية تلك المعايير شرطا مسبقا لإزالة هذه من قائمة طالبان لنظام الجزاءات. |
Pour que le régime de sanctions contre Al-Qaida ait l'effet dissuasif souhaité, il doit être appliqué intégralement et systématiquement. | UN | 21 - يكون لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الأثر الوقائي الأكبر عندما ينفذ تنفيذا كاملا ومتسقا. |
Aucune modification n'a été apportée au régime des sanctions. | UN | ولم تسفر هذه الاستعراضات عن أية تغييرات لنظام الجزاءات. |
Le Groupe ne peut exclure que cette pratique, si elle se poursuit sous la nouvelle Administration, donne lieu à d’autres manquements au régime de sanctions. | UN | ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات. |
Ainsi, les sanctions ne doivent pas empêcher des populations d'accomplir leurs obligations religieuses qui pourraient nécessiter un déplacement hors de leur pays, simplement parce que les sanctions interdisent les déplacements en dehors du pays soumis aux sanctions. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن لنظام الجزاءات أن يمنع الناس من أداء واجباتهم الدينية التي قد تقتضي منهم السفر إلى خارج بلادهم لهذا الغرض حينما يكون السفر ممنوعا بسبب تلك الجزاءات. |
Le Conseil devrait, lors de l'examen des régimes de sanctions qui doit avoir lieu en 2012, renforcer encore les garanties d'une procédure régulière. | UN | وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات. |