85. La caractéristique majeure du système judiciaire régional est l'anonymat des juges, des procureurs et des témoins. | UN | ٥٨- إن السمة الرئيسية لنظام القضاء اﻹقليمي هي عدم الكشف عن هوية القضاة وأعضاء النيابة العامة والشهود. |
43. Un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été adoptées, notamment en vue d’opérer une réforme structurelle et juridique du système judiciaire et pénitentiaire. | UN | ٤٣ - وقالت إنه تم اتخاذ عدة تدابير تشريعية وإدارية، بما في ذلك اﻹصلاح الهيكلي والقانوني لنظام القضاء والعقوبات. |
Il faut rétablir l̓état de droit pour que le système de justice pénale en Indonésie vienne en aide aux victimes. | UN | ولا بد من أن يسود حكم القانون اذا ما أريد لنظام القضاء الجنائي في اندونيسيا أن يخفف عن الضحايا. |
Vous trouverez dans l'annexe A un exposé complet du système de justice répressive de Singapour concernant les crimes passibles de la peine de mort. | UN | وقد أُدرجت في المرفق ألف موجزاً كاملاً لنظام القضاء الجنائي لسنغافورة فيما يخص حالات اﻹعدام. |
De plus, le fait que les membres de la chambre du Conseil supérieur de la magistrature qui tranche en cas de conflits de compétence sont élus par le Congrès n'est pas aisément conciliable avec le principe fondamental de l'indépendance de l'appareil judiciaire à l'égard des organes législatifs. | UN | هذا علاوة على أنه يصعب التوفيق بين انتخاب الكونغرس ﻷعضاء غرفة المجلس اﻷعلى لنظام القضاء التي تحسم حالات التنازع على الاختصاص وبين المبدأ اﻷساسي لاستقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية. |
En effet, il donnera au système judiciaire congolais des outils supplémentaires pour lutter contre l'impunité. | UN | وبالفعل، فإن هذا القانون كفيل بأن يتيح لنظام القضاء الكونغولي أدوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il était possible de recourir à la justice réparatrice pour mineurs à tous les stades du contact d'un enfant avec le système judiciaire, à savoir avant, pendant ou après ce contact. | UN | ويمكن أن يستخدم قضاء الأحداث الإصلاحي في جميع مراحل مواجهة الطفل لنظام القضاء أي قبل المواجهة وخلالها وبعدها. |
La responsabilité judiciaire institutionnelle doit donc concerner l'ensemble de l'appareil institutionnel du système judiciaire de manière que celui-ci puisse être contrôlé et amené à rendre des comptes sans faire l'objet d'ingérences, de pressions ou de menaces indues des autres pouvoirs de l'État. | UN | لذا يجب أن تشمل المساءلة القضائية للمؤسسات كل الهيكل المؤسسي لنظام القضاء على نحو يسمح برصده ومساءلته دون أن يكون خاضعاً لنفوذ باقي فروع الدولة بصورة غير سليمة أو عرضة لضغوطاتها أو تهديداتها. |
Dans le contexte de la révision actuelle du système judiciaire civil, le Code de procédure civile de 1966 et les autres dispositions concernées seront examinés. | UN | وفي سياق الاستعراض الحالي لنظام القضاء المدني، سيجري النظر في قانون الإجراءات المدنية لعام 1966 وما يتصل به من أحكام أخرى. |
L'expert indépendant appelle l'attention sur le besoin pressant d'entreprendre une vaste réforme du système judiciaire qui sera l'élément central du plan stratégique global en faveur de la légalité, la justice et les droits de l'homme. | UN | ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاح واسع النطاق لنظام القضاء بوصفه مكوناً أساسياً لخطة استراتيجية شاملة تتعلق بسيادة القانون والقضاء وحقوق الإنسان. |
Étant donné que la mise en place d'un système judiciaire et juridique en partant de zéro est un travail de longue haleine, la HautCommissaire demande instamment à la communauté internationale de fournir un appui et un financement plus importants à l'ensemble du système judiciaire afin de renforcer encore les principes fondamentaux de l'égalité devant la loi et de l'indépendance de la magistrature. | UN | وإن المفوضة السامية، إذ تضع في اعتبارها الطبيعة الطويلة الأجل لبناء نظام قضائي من الصفر وتطويره، تدعو المجتمع الدولي بإلحاح إلى توفير دعم وتمويل إضافيين لنظام القضاء ككل من أجل زيادة تعزيز المبادئ الأساسية للمساواة أمام القانون واستقلال القضاء. |
Le Comité des droits de l'homme s'est dit inquiet des retards pris par l'administration de la justice et de l'insuffisance de la couverture du système judiciaire. | UN | 46- وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها بشأن حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء(94). |
Les peines d'emprisonnement seront remplacées par un contrôle social et un suivi rapproché, qui passera notamment par une participation active du délinquant, de son < < réseau privé > > , des différents éléments du système judiciaire ainsi que d'autres organismes publics, qui tous contribueront à un processus de suivi individualisé. | UN | وستحل محل عقوبات السجن المراقبة الاجتماعية والمتابعة عن كثب، بما في ذلك المشاركة التامة للجاني و " الشبكة الخاصة " بالجاني والعناصر المختلفة لنظام القضاء والهيئات العامة الأخرى، التي ستساهم في عملية متابعة خاصة بفرادى الحالات. |
Les juridictions militaires sont régies par le système de justice civil. | UN | وقال إن المحاكم العسكرية تخضع لنظام القضاء المدني. |
En s'assurant que le système de justice fonctionne convenablement, elle encourage un dialogue transparent et de fond entre les acteurs de la justice, les autres pouvoirs de l'État et la population en général. | UN | فالمجتمع المدني إذ يرصد الأداء السليم لنظام القضاء يشجع على إقامة حوار بناء وشفاف بين القيّمين على شؤون القضاء وباقي السلطات الحكومية وعامة الجمهور. |
L'état de droit constitue donc le principe directeur du système de justice pénale du pays. | UN | وبذلك تكون سيادة القانون المبدأَ الموجِّهَ لنظام القضاء الجنائي الماليزي. |
Au cours de cette visite, l'Équipe a également identifié des domaines d'actions et propose de procéder à une évaluation du système de justice qui permettra à l'avenir de mieux planifier l'assistance. | UN | وأثناء الزيارة، قام الفريق أيضا بتحديد المجالات الأولية للتركيز عليها ويقترح حاليا إجراء تقييم لنظام القضاء لكي يُسترشد به في توجيه عملية التخطيط للحصول على المساعدة مستقبلا. |
Les États doivent prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que l'appareil judiciaire soit suffisamment financé et qu'il existe une infrastructure suffisante pour permettre au système judiciaire de fonctionner convenablement. | UN | ويجب على الدول اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير التمويل الكافي للقضاء وأن تكون هناك هياكل أساسية كافية كي يتسنى لنظام القضاء أداء وظائفه على نحو سليم. |
52. La Constitution de 2008 avait ouvert la voie à la mise en place d'un nouveau système juridique; elle comportait une charte des droits modernes et prévoyait une nouvelle organisation de l'appareil judiciaire. | UN | 52- ولاحظ الوفد أن الدستور الجديد لعام 2008 قد بشَّر بإنشاء نظام قانوني جديد للبلد، وهو نظام يقوم على أساس شرعة حقوق تستند إلى النظم القانونية الحديثة وعلى هيكلة جديدة لنظام القضاء. |
Un règlement établissant un cadre réglementaire pour le système judiciaire du Kosovo a été promulgué le même jour. | UN | وصدرت، في نفس اليوم، لائحة تحدد إطارا تنظيميا لنظام القضاء في كوسوفو. |
Cette loi porte aussi création d'un conseil supérieur de la magistrature chargé de s'occuper de la nomination, de la promotion, du transfert et de la cessation de fonctions des magistrats, ainsi que des mesures disciplinaires dont ils pourraient faire l'objet. | UN | وأُنشئ بموجب هذا القانون مجلس أعلى لنظام القضاء لمعالجة مسائل تعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وإنهاء خدمتهم فضلا عن الاجراءات التأديبية بشأن المخالفات التي يقترفها هؤلاء الموظفون. |