La barrière que constitue l'utilisation de la langue anglaise plutôt que des langues locales comme moyen de communication dans les tribunaux et le caractère complexe du système judiciaire. | UN | :: عائق ينشأ من استخدام اللغة الإنكليزية بدلاً من اللغات المحلية كوسيلة تخاطب في المحاكم والطابع المعقّد لنظام المحاكم. |
Le fonctionnaire national affecté au siège participerait à l'évaluation plus large du système judiciaire qui précéderait la planification de la future réforme juridique. | UN | ويشترك الموظف الوطني في المقر في إجراء تقييم أعم لنظام المحاكم يسبق التخطيط ﻹصلاح النظام القانوني في المستقبل. |
b) La création d'une entité chargée de l'administration des tribunaux pour un fonctionnement plus efficace du système judiciaire; | UN | (ب) إنشاء كيان ل " خدمات إدارة المحاكم " كي يتسنى لنظام المحاكم أن يعمل بالمزيد من الفعالية؛ |
Le Rapporteur spécial fait observer, au sujet de cette affaire, la longue liste de décisions de l'appareil judiciaire israélien en défaveur des plaignants palestiniens, qui équivaut à une impunité presque totale d'Israël et des colons israéliens en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وفيما يتصل بهذه القضية بالذات، يلاحظ المقرر الخاص سجل المسار الطويل لنظام المحاكم الإسرائيلية التي تصدر قراراتها ضد المدّعين الفلسطينيين مما ينجم عنه ما يكاد يشكّل تهرّباً كاملاً من العقاب عن الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والإجراءات المتخذة من جانب المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية. |
647. Le Tribunal des affaires familiales décrit dans les articles 2 et 3 a été créé en vertu de la modification de 1998 de la loi sur l'enfance pour constituer une structure alternative dotée de fonctions quasi-judiciaires à même de décharger le système judiciaire traditionnel de certaines tâches. | UN | 647- أنشئت محكمة الأسرة التي يرد وصف لها تحت المادتين 2 و3 من تعديل قانون الطفل في عام 1998 كهيكل بديل لنظام المحاكم التقليدي المعهود إليه بوظائف شبه قانونية. |
De confier directement à la justice ou à un organe indépendant responsable des affaires judiciaires l'administration de l'enveloppe budgétaire consacrée aux tribunaux. | UN | :: إسناد إدارة الأموال المخصصة لنظام المحاكم إلى السلطة القضائية بشكل مباشر أو هيئة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية. |
:: La mise en oeuvre du système judiciaire simplifié a commencé. On a tenu des réunions avec les 12 ministres de la justice et rendu visite aux tribunaux affectés pour estimer leurs besoins en argent, en locaux, en rénovations et en matériel; | UN | :: بدأ التنفيذ العملي لنظام المحاكم المبسط وعُقدت اجتماعات مع 12 وزيرا للعدل وتمت زيارات إلى المحاكم المتأثرة من القرارات لإجراء عمليات تقدير للميزانيات والمساحات واحتياجات التجديد والمعدات. |
La loi établira la structure fondamentale du système judiciaire du Cambodge, définira les compétences de chaque tribunal et fixera les procédures fondamentales relatives à leur fonctionnement. | UN | وسيضع هذا القانون الهيكل الأساسي لنظام المحاكم في كمبوديا، ويحدد اختصاص كل محكمة، ويضع الإجراءات الأساسية لتصريف أعمالها. |
La nature accusatoire du système judiciaire de l'Irlande du Nord n'aide pas à protéger la victime et peut souvent aboutir à la rendre victime une deuxième fois. | UN | ولا يساعد الطابع الخلافي لنظام المحاكم في أيرلندا الشمالية على حماية الضحايا ويمكن أن يؤدي في أحيان كثيرة إلى إيذاء الضحايا. |
d) De prévoir des solutions extrajudiciaires adaptées aux enfants, dans le cadre de réformes plus larges du système judiciaire, afin que la détention soit une mesure de dernier ressort; | UN | (د) توفير خيارات كافية لتحويل عقوبات الأطفال في إطار إصلاحات أوسع نطاقاً لنظام المحاكم لكفالة عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كملاذ أخير؛ |
Un des principaux avantages du système judiciaire spécialisé réside dans le fait qu'aucun modèle fixe n'est imposé dans les zones extrêmement différentes en termes de dimension, de taux de criminalité et de structure économique. Il n'y a pas de système uniformisé. | UN | 583- من المزايا الرئيسية لنظام المحاكم المتخصصة أنه لا يوجد نموذج ثابت يفرض على المناطق التي تختلف اختلافا شاسعا في حجمها، ومعدل الجريمة بها، وبنائها الاقتصادي؛ فلا يوجد " حجم واحد يناسب الجميع " . |
:: Le 1er novembre 2002, j'ai imposé une refonte complète du système judiciaire de Bosnie-Herzégovine, supprimant et regroupant des tribunaux dans les deux entités pour créer un système judiciaire plus efficace et plus responsable. | UN | :: في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، فرضْتُ عملية إعادة تشكيل كاملة لنظام المحاكم في إطار البوسنة والهرسك، فأغلقت محاكم وقمت بتوحيد محاكم أخرى على مستوى الكيانين وصولا إلى نظام قضائي أكثر كفاءة وأوجب مساءلة. |
7. L'adoption par le Parlement de nouveaux codes de procédure pénale et civile, qui établissent clairement que les tribunaux constituent la principale voie de recours en cas de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, a grandement contribué à la réforme du système judiciaire. | UN | 7- وقد شكل اعتماد البرلمان للقانونين الجديدين بشأن الإجراءات الجنائية والمدنية، بما يؤكد على أن المحاكم هي أهم سبل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته، إسهاماً مهما في الإصلاح القانوني لنظام المحاكم. |
Le rapport concluait qu'il existait d'importantes lacunes au niveau institutionnel et que, si de nouveaux changements législatifs s'imposaient dans des domaines comme le droit du travail, le droit pénal et le droit de la famille, ces changements à eux seuls ne permettraient pas de lever les principaux obstacles qui s'opposaient au respect du droit et qui étaient liés à l'environnement politique du système judiciaire. | UN | وأعطى التقرير أيضا تقييما مبدئيا لﻷبعاد التشريعية والسياسية للنظام القضائي وانتهى إلى وجود أوجه قصور مؤسسية عديدة، وضرورة إجراء مزيد من التغييرات التشريعية في ميادين من قبيل التوظيف والقانون الجنائي وقانون اﻷسر، رغم أن هذه التغييرات لن تكفي وحدها ﻹزالة المعوقات الرئيسية التي تعترض سيادة القانون، والتي تكمن جذورها في البيئة السياسية لنظام المحاكم. |