ويكيبيديا

    "لنظام خاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un régime spécial
        
    • régime spécial en
        
    • un régime de
        
    C'est la raison pour laquelle le Belize, aux côtés de ses partenaires de la région des Caraïbes, continue à rechercher l'appui de l'Organisation des Nations Unies afin d'établir un régime spécial pour la mer des Caraïbes. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    Cette loi présente une liste des types d'objets auxquels elle s'applique, lesquels sont soumis à un régime spécial pour l'exportation définitive à l'étranger. UN ويسرد القانون نوع التحف الأثرية التي ينطبق عليها والتي تخضع لنظام خاص عند تصديرها إلى الخارج.
    Ils ne bénéficient pas d'un régime spécial et sont détenus avec les autres prisonniers. UN وهم لا يخضعون لنظام خاص بل محتجزون مع سجناء آخرين.
    62. Ceux qui occupent un emploi domestique dans une maison ou une résidence privée sont soumis à un régime spécial. UN 62- ويخضع العاملون من خدم المنازل أو البيوت الخاصة لنظام خاص.
    - ou bien enfin, elles dérogent aux règles de Vienne en prévoyant un régime spécial en matière de réserves, que les Parties contractantes jugent plus approprié aux fins du traité particulier qu'elles ont conclu. UN ـ أو تقوم أخيرا، بنقض قواعد فيينا بوضع تصور لنظام خاص فيما يتعلق بالتحفظات ترى اﻷطراف المتعاقدة أنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة الخاصة التي أبرمتها.
    Enfin, il souhaite connaître l'opinion du Comité consultatif concernant la proposition du Secrétaire général selon laquelle le personnel de la Commission spéciale des Nations Unies doit être exclu de l'application des directives compte tenu que ce personnel est régi par un régime spécial. UN وأعرب في ختام كلمته عن رغبته في معرفة آراء اللجنة الاستشارية بشأن اقتراح اﻷمين العام باستبعاد موظفي اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة من نطاق المبادئ التوجيهية نظرا لخضوعهم لنظام خاص.
    Le mineur condamné exécute sa peine dans des locaux qui sont réservés aux mineurs pénalement responsables et est soumis à un régime spécial d'éducation et d'orientation propre à exercer sur lui un effet dissuasif et à le préparer à devenir un membre honnête de la société, conformément à l'article 81 du Code pénal. UN ويمضي الصغير المحكوم عليه عقوبته في محل خاص بالأحداث المسؤولين جنائياً يخضع فيه لنظام خاص لتثقيفه وتهذيبه وتهيئته ليصبح عضواً صالحاً في المجتمع طبقاً للمادة 81 من قانون العقوبات.
    79. Mme Evatt croit comprendre que les personnes accusées d'actes de terrorisme ou de participation à la criminalité organisée font l'objet d'un régime spécial de détention et d'une surveillance particulière. UN ٩٧- وان ما تفهمه السيدة إيفات على حد اعتقادها هو أن اﻷشخاص المتهمين بأفعال ارهابية أو بالمشاركة في جرائم منظمة يكونون موضعاً لنظام خاص للاعتقال ولمراقبة خاصة.
    141. S'agissant des enfants abandonnés, ou de parents inconnus, ils font l'objet d'un régime spécial institué par le dahir portant loi du 10 septembre 1993. UN ١٤١- أما فيما يتعلق باﻷطفال المتروكين أو اﻷطفال المولودين من والدين غير معروفين، فإنهم يخضعون لنظام خاص مُنشأ بموجب الظهير بالقانون الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    47. La procédure applicable aux cas de terrorisme présumé est soumise à un régime spécial qui, entre autres choses, prévoit que le suspect peut être détenu sans avoir accès à un avocat pendant 72 heures au lieu de 24. UN ٧٤- والاجراءات في حالة ارتكاب أعمال إرهابية مزعومة خاضعة لنظام خاص يقضي، ضمن جملة أمور، بأنه يجوز احتجاز متهم بدون حضور محام عنه لمدة ٢٧ ساعة بدلاً من ٤٢ ساعة.
    Les détenus mineurs sont soumis à un régime spécial de tutelle, de protection et d'éducation. " UN ويخضع السجناء القصﱠر لنظام خاص للاحتجاز والحماية والتعليم " .
    3. Le 22 août 1871, le Président provisoire des États-Unis du Venezuela a émis un décret établissant la juridiction exercée sur un territoire appelé " Colón " soumis à un régime spécial et placé sous l'autorité exécutive fédérale, et incluant, entre autres îles, l'archipel de Los Monjes. UN 3 - وفي 22 آب/أغسطس 1871، أصدر الرئيس المؤقت للولايات المتحدة الفنزويلية مرسوما أقام الولاية على إقليم يُسمى " كولون " ، وأخضعه لنظام خاص جعله تابعا للجهاز التنفيذي الاتحادي، وهذا الإقليم يضم جملة من الجزر، منها أرخبيل لوس مونخيس.
    Ainsi, l'Article 43 dispose que < < [l]a loi veillera à ce que la délinquance juvénile soit soumise à un régime spécial associant la contribution de la femme > > . UN المادة 43: " ينص القانون على أن جناح الأحداث يخضع لنظام خاص تتاح فيه المشاركة للمرأة " .
    439. L'IESS a élaboré les lignes directrices d'un régime spécial d'assurance incluant un programme en faveur des personnes qui s'occupent de personnes handicapées, afin qu'elles soient prises en compte dans le traitement de la nouvelle loi relative à la Sécurité sociale. UN 439- حددت وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي الخطوط العامة لنظام خاص للتأمين، يتضمن برنامجاً يستهدف مقدمي الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة، ليتم أخذهم في الاعتبار عند صياغة القانون الجديد للضمان الاجتماعي.
    En fait, lors de la publication du Code du Travail en 1961, la législation haïtienne avait envisagé dans son titre V < < Une main-d'œuvre soumise à un régime spécial > > dont le chapitre 1 était intitulé < < Des gens de maison > > . UN والواقع، أن التشريع الهايتي قد توخى عند إصدار قانون العمل في عام 1961، في فصل أول تحت الباب الخامس بعنوان " خدم المنازل " ، أن تكون هناك " يد عاملة تخضع لنظام خاص " .
    14) La relation entre les régimes spéciaux et le droit international général. un régime spécial peut déroger au droit général dans les mêmes conditions que la lex specialis de manière générale (voir les conclusions 8 et 10 supra). UN (14) العلاقة بين النظم الخاصة والقانون الدولي العام - يمكن لنظام خاص أن يغلب على القانون العام بمقتضى شروط القانون الخاص نفسها عموماً (انظر الاستنتاجين (8) و(10) أعلاه).
    15. Dans les pays où les contrats publics sont soumis à un régime spécial, il peut être souhaitable que le pouvoir législatif examine si le régime existant est approprié pour les projets d’infrastructure à financement privé et identifie les difficultés éventuelles que risque d’entraîner son application. UN ٥١ - وفي البلدان التي تخضع فيها العقود الحكومية لنظام خاص ، قد يكون من المستصوب أن تراجع الهيئة التشريعية مدى ملاءمة النظام الراهن لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وأن تحدد الصعوبات التي قد تنشأ عن تطبيق هذا النظام .
    2. La présente Loi ne s’applique pas à une procédure concernant [désigner tous types d’entités, telles que les banques ou compagnies d’assurance, qui sont soumises à un régime spécial en matière d’insolvabilité dans le présent État et que le présent État souhaite exclure du champ d’application de la présente Loi]. UN )٢( لا ينطبق هذا القانون على اجراء يتعلق ]تعين أنواع المؤسسات ، مثل البنوك وشركات التأمين ، التي تخضع لنظام خاص للاعسار في هذه الدولة ، وترغب هذه الدولة في استبعادها من نطاق تطبيق هذا القانون[ .
    2. La présente Loi ne s'applique pas à une procédure concernant [désigner tous types d'entités, telles que les banques ou compagnies d'assurance, qui sont soumises à régime spécial en matière d'insolvabilité dans le présent État et que le présent État souhaite exclure du champ d'application de la présente Loi]. UN ٢ - لا ينطبق هذا القانون على إجراء يتعلق ]تسمى أي أنواع من الكيانات، مثل المصارف أو شركات التأمين، التي تخضع لنظام خاص لﻹعسار في هذه الدولة والتي تود هذه الدولة استبعادها من نطاق تطبيق هذا القانون[.
    Les préparatifs de l'exécution des plans de contrôle et de vérification continus sont en cours et les idées émises sur la forme que pourrait prendre un régime de contrôle des importations après la levée des sanctions ont été examinées. UN ويجري اﻹعداد لتنفيذ خطط الرصد والتحقق بشكل مستمر؛ كما نوقشت آراء بشأن الشكل المحتمل لنظام خاص بمراقبة الواردات بعد رفع الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد