ويكيبيديا

    "لنظام سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un système politique
        
    • de système politique
        
    • ordre politique
        
    Ces actes avaient pour objectif évident de décapiter le mouvement politique tamoul modéré attaché à un système politique démocratique. UN ولقد تمت هذه اﻷعمال مستهدفة بصراحة التخلص من زعماء التاميل السياسيين المعتدلين المناصرين لنظام سياسي ديمقراطي.
    L'Éthiopie est entrée dans une nouvelle ère, marquée par un système politique multipartite très dynamique. UN ودخلت إثيوبيا عهدا جديدا لنظام سياسي متعدد الأحزاب ونابض بالحياة.
    Par les élections libres et régulières de son Parlement pluraliste, la Lettonie a jeté les bases solides d'un système politique et institutionnel démocratique. UN وقـــد أرست لاتفيا عـــن طريق الانتخاب الحر النزيه لبرلمان تعددي، أساسا سليما لنظام سياسي ومؤسسي ديمقراطي.
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 35-2 محاربة كل محاولة لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 36-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Avant l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud, personne n'aurait cru qu'après des années d'effusions de sang interraciales, un autre ordre politique pourrait établir le dialogue entre les races de ce pays. UN وقبل إلغاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، لم يكن هناك من يصدق أنه بعد سنوات من سفك الدماء بين الأعراق، يمكن لنظام سياسي يعقب الفصل العنصري أن يهيئ حوارا بين الأعراق في ذلك البلد.
    Combinée avec le droit coutumier constitutionnel, la Constitution est le cadre d'un système politique démocratique qui se perpétue depuis près de deux siècles. UN وقد أتاح الدستور، ومعه القانون العرفي الدستوري، الإطار اللازم لنظام سياسي ديمقراطي مستدام استمر قرابة 200 عام.
    Ayant jeté les bases d'un système politique démocratique et d'une société civile pendant les quatre dernières années, l'Ukraine est entrée dans un nouveau stade de développement. UN وبعد أن أرست أوكرانيا اﻷسس الرئيسية لنظام سياسي ديمقراطي ومجتمع مدني على مدى السنوات اﻷربع الماضية، دخلت في مرحلة جديدة من التنمية.
    Nous sommes prêts à poser les bases solides d'un système politique démocratique participatif, ouvert et transparent en mettant en place des institutions démocratiques solides qui seront le reflet de la volonté politique collective et des valeurs culturelles du peuple somalien. UN كما نضع أسسا متينة لنظام سياسي ديمقراطي منفتح وشفاف من خلال خلق مؤسسات ديمقراطية قوية تعكس الإرادة السياسية الجماعية والقيم الثقافية للشعب الصومالي.
    Des Juifs et des Roms, des hommes et des femmes, des enfants et des vieillards, fils et filles de nations différentes, affublés de l'étiquette < < races inférieures > > , sont devenus les victimes innocentes d'un système politique et d'une idéologie déments, à l'immense détriment de l'humanité. UN وقد أصبح اليهود والغجر، رجالا ونساء، أطفالا وشيوخا، أبناء وبنات من أمم مختلفة، أدعي أنهم ينتمون إلى عرق أدنى، أصبحوا ضحايا أبرياء لنظام سياسي وأيديولوجية جنونيين، مسببين بذلك خسارة فادحة للبشرية.
    Les Juifs et les gitans, hommes et femmes, enfants et personnes âgées - fils et filles de nations différentes, notamment des centaines de milliers en provenance d'Ukraine, sont devenus les victimes innocentes d'un système politique impitoyable qui a causé d'immenses pertes pour l'humanité. UN اليهود والغجر، الرجال والنساء، الأطفال والشيوخ - أبناء وبنات أمم مختلفة، بمن فيهم مئات الآلاف من أوكرانيا، وقعوا ضحايا أبرياء لنظام سياسي قاس تسبب في إزهاق الأرواح البشرية بأعداد هائلة.
    L'ouverture vers les partis d'opposition et les consultations avec eux seront les principaux gages de l'attachement du Gouvernement à la démocratie et de sa volonté d'assurer le bon fonctionnement d'un système politique multipartite, dans l'optique des élections locales et de la décentralisation. UN وسيكون إشراك أحزاب المعارضة والمجتمع المدني الأوسع والتشاور معهما من المؤشرات الأساسية على التزام الحكومة بالديمقراطية، وعلى استعدادها لكفالة التشغيل الفعلي لنظام سياسي متعدد الأحزاب مع اقتراب الانتخابات المحلية واللامركزية.
    Les actes terroristes pervers et criminels, perpétrés le 11 septembre 2002, étaient et continuent d'être, aux yeux de ma délégation, un crime abject commis contre un centre humain et vital ainsi qu'un affront injustifié à un système politique et démocratique. UN وكانت الأعمال الإرهابية الشاذة والإجرامية التي نفذت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وما زالت بالنسبة إلى وفد بلدي حدثا يدعو إلى الاستهجان ضد مركز إنساني حيوي وإهانة لا مبرر لها لنظام سياسي وديمقراطي.
    Toutes les organisations du Parti fonctionnent dans le cadre de la Constitution et de la loi " ), consacrant un système politique basé sur le principe du parti unique, le problème de l'indépendance, s'il ne se pose plus au regard de l'exécutif, se pose par rapport au parti au pouvoir. UN وتعمل جميع تنظيمات الحزب في اطار الدستور والقانون. " (، بتكريسه لنظام سياسي قائم على أساس مبدأ الحزب الواحد، يجعل مشكلة الاستقلال - إن لم تعد مطروحة فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية - تظل مطروحة فيما يتعلق بالاستقلال عن الحزب الحاكم.
    a) la première concerne le caractère extrêmement vague de ce qu'est, en droit pénal, la " propagande ennemie " , qui peut recouvrir des conduites licites au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme, comme le serait l'élaboration de documents dont la teneur s'écarterait nettement d'un système politique. UN )أ( اﻷول هو الغموض المفرط لنوع العقوبة الذي يُطلق عليه " الدعاية العدائية " ، الذي قد تندرج تحته تصرفات تكون مشروعة في ضوء القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل الحالة الخاصة بإعداد وثائق ذات مضمون مخالف بشكل واضح لنظام سياسي ما.
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 47-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    50.2 S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ceci pouvant conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples; UN 50/2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples; UN 48-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيَّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Le nouveau régime ayant entraîné la mise en place d’un nouvel ordre politique, le programme d’assistance du PNUD a souffert des incertitudes de la période de transition. UN وفيما كان العهد الجديد يفسح المجال لنظام سياسي جديد عانى برنامج المساعدة المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حالات التذبذب التي اتسمت بها الفترة الانتقالية.
    Le peuple syrien doit trouver et montrer la voie vers la concrétisation d'une conception d'un ordre politique nouveau et équilibré qui réponde à ses aspirations légitimes et lui permette aussi de faire face aux graves conséquences du conflit. UN ومن الضروري أن يقوم شعب الجمهورية العربية السورية بتحديد الطريق نحو تنفيذ رؤية لنظام سياسي جديد ومتوازن يلبي تطلعاته المشروعة، فضلا عن معالجة العواقب الخطيرة لهذا النزاع.
    La communauté internationale doit collaborer étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales afin de mettre en œuvre la feuille de route et de jeter les fondations d'un nouvel ordre politique. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل بشكل وثيق مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية لتنفيذ خارطة الطريق ووضع الأسس لنظام سياسي جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد